ततो देवनिकायानामेकैकं क्षणमात्रतः । तेषामेव जघानासौ शस्त्रैर्बालान्यथा गुरुः
tato devanikāyānāmekaikaṃ kṣaṇamātrataḥ | teṣāmeva jaghānāsau śastrairbālānyathā guruḥ
Kemudian, dalam sekelip mata, dia menewaskan bala tentera para dewa satu demi satu—menetak dengan senjata seperti guru menghukum anak-anak kecil.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa framing)
Scene: A single overpowering warrior cuts through successive companies of gods in an instant; the simile is pedagogic—like a guru chastening boys—so the violence is framed as corrective, not merely cruel.
Arrogance of power can make even the divine hosts appear helpless; Purāṇas use such reversals to prepare the reader for the restoring intervention of the supreme divine will.
None is named in this verse.
None.