Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 187

रथादाप्लुत्य धरणीमगमत्पाकशासनः । मुद्गरोऽपि रथोपस्थे पपात परुषस्वनः

rathādāplutya dharaṇīmagamatpākaśāsanaḥ | mudgaro'pi rathopasthe papāta paruṣasvanaḥ

Pākaśāsana melompat turun dari rata dan mendarat ke bumi; dan gada itu pun jatuh ke tempat duduk rata, mengaum dengan bunyi yang kasar.

रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
आप्लुत्यhaving leapt down
आप्लुत्य:
Kriya-viseshana (Adverbial to main action)
TypeIndeclinable
Rootआ√प्लु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया
धरणीम्the earth/ground
धरणीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधरणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
अगमत्went
अगमत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पाकशासनःPākaśāsana (Indra)
पाकशासनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाक + शासन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पाकस्य शासनः)
मुद्गरःthe mace
मुद्गरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुद्गर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-भाव
रथोपस्थेon the chariot-seat
रथोपस्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरथ + उपस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (रथस्य उपस्थः)
पपातfell
पपात:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पत् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
परुषस्वनःharsh-sounding
परुषस्वनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरुष + स्वन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (परुषः स्वनः यस्य)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages

Scene: Indra (Pākaśāsana) springs down from his chariot; the mace slips and crashes onto the chariot-seat, emitting a harsh, thunder-like roar; dust and startled horses frame the moment of sudden vulnerability.

P
Pākaśāsana (Indra)
M
Mudgara (mace)

FAQs

Wisdom includes timely retreat and skillful movement; courage is not recklessness.

None.

None.