Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 180

निरृतेश्चाकरोत्कार्यं भीतबीतं विमोहयन् । निरुच्छ्वासं समाहृत्य चक्रे बाणैः समीरणम्

nirṛteścākarotkāryaṃ bhītabītaṃ vimohayan | nirucchvāsaṃ samāhṛtya cakre bāṇaiḥ samīraṇam

Baginda mencampakkan Nirr̥ti ke dalam kekacauan yang dahsyat, menakutkan dan memperdayakannya. Lalu, dengan menarik nafasnya, Baginda menahan hembusan angin itu sendiri dengan hujan anak panah.

निरृतेःof Nirṛti
निरृतेः:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनिरृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अकरोत्he made/did
अकरोत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
कार्यंan act/deed
कार्यं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
भीतबीतम्frightened and shaken/overcome
भीतबीतम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभीत + बीत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (कार्यं); समासः—द्वन्द्व (समाहार: 'भीतं च बीतं च')
विमोहयन्bewildering (them)
विमोहयन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootवि + मुह् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्तरि
निरुच्छ्वासम्breathless
निरुच्छ्वासम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिरुच्छ्वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (समीरणम्)
समाहृत्यhaving drawn together/collected
समाहृत्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम् + आ + हृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund); पूर्वक्रिया
चक्रेhe made/caused
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन
समीरणम्wind/air
समीरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसमीरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages

Scene: Nirr̥ti is shown terrified and deluded, reeling; the archer draws in breath (a visible inward pull), and a rain of arrows forms a net that halts the wind—flags, dust, and cloud-streamers freeze mid-motion.

N
Nirr̥ti
S
Samīraṇa (Vāyu as wind)

FAQs

Dharma’s champions act with unwavering focus; even overwhelming forces (like wind and fear) are mastered by disciplined resolve.

No specific tīrtha is mentioned in this verse; it belongs to the Kaumārikā-khaṇḍa’s battle narration.

None; the verse is descriptive of combat and divine power.