प्रवेपमानेन मुखेन युज्यताचलेन गात्रेण च संभ्रमाकुलः । ततस्तु तस्यास्त्रवराभिमंत्रितः शरोर्धचंद्रः प्रसभं महारणे
pravepamānena mukhena yujyatācalena gātreṇa ca saṃbhramākulaḥ | tatastu tasyāstravarābhimaṃtritaḥ śarordhacaṃdraḥ prasabhaṃ mahāraṇe
Wajahnya menggigil dan tubuhnya terhuyung-hayang, dikuasai panik yang mengacaukan. Lalu dalam pertempuran agung itu, senjata unggul—sebatang anak panah berbentuk separuh bulan, diperkasakan dengan mantra—dilepaskan dengan dahsyat ke arahnya.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)
Fear destabilizes the mind and body; disciplined, consecrated action (mantra-śakti) is portrayed as decisive in upholding dharma.
No tīrtha is referenced; the focus is the dharmic battle narrative.
No ritual is prescribed, though the verse alludes to mantra-consecration (abhimantraṇa) as a sacred empowerment.