Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 128

भग्नेषा दंडचक्राक्षै रथैभिः सह । दुःसंचाराभवत्पृथ्वी मांसशोणितकर्दमा

bhagneṣā daṃḍacakrākṣai rathaibhiḥ saha | duḥsaṃcārābhavatpṛthvī māṃsaśoṇitakardamā

Dengan kereta kuda yang hancur—tiang, roda, dan gandar patah—bumi menjadi sukar dilalui, menjadi lumpur daging dan darah.

भग्नाbroken, shattered
भग्ना:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभग्न (कृदन्त; √भञ्ज भङ्गे)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; past passive participle; Nominative singular feminine
इषाthe pole/shaft (of chariots)
इषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (रथस्य ईषा = धुरा/दण्डः) Nominative singular
दण्डचक्राक्षैःwith poles, wheels, and axles
दण्डचक्राक्षैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदण्ड + चक्र + अक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘दण्डाश्च चक्राणि च अक्षाणि च’ इति समाहार/इतरेतरद्वन्द्व; Instrumental plural
रथैःwith chariots
रथैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural
सहtogether with
सह:
Sahārtha (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहयोगार्थक-अव्यय; postposition governing तृतीया; indeclinable
दुःसंचाराhard to traverse
दुःसंचारा:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुः + सञ्चार (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘दुर्गमगमनयोग्या’ इति; Nominative singular feminine
अभवत्became
अभवत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; Imperfect, 3rd person singular
पृथ्वीthe earth
पृथ्वी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथ्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
मांसशोणितकर्दमाmuddy with flesh and blood
मांसशोणितकर्दमा:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमांस + शोणित + कर्दम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘मांसशोणितरूपकर्दमयुक्ता’ इति; Nominative singular feminine

Lomaharṣaṇa/Sūta (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narration)

Scene: Broken chariots—splintered poles, shattered wheels and axles—strewn across a battlefield; the ground turned into a thick mire of flesh and blood, making movement nearly impossible.

R
Ratha (chariots)

FAQs

The text portrays violence as spiritually and materially degrading—turning even the earth into a defiled mire.

None; the focus is the devastation of battle.

None.