Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 103

मारुतप्रतिघातार्थं दानवानां बलाधिपः । नानाश्चर्यसमायुक्तो नानाद्रुमलतावृतः

mārutapratighātārthaṃ dānavānāṃ balādhipaḥ | nānāścaryasamāyukto nānādrumalatāvṛtaḥ

Untuk menangkis serangan angin, panglima bala Dānava menampakkan suatu keajaiban—penuh dengan pelbagai kehairanan, diselubungi aneka pohon dan sulur menjalar.

māruta-pratighāta-arthamfor the purpose of countering the wind
māruta-pratighāta-artham:
Prayojana (प्रयोजन/हेतु)
TypeNoun
Rootmāruta (प्रातिपदिक) + pratighāta (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; प्रयोजनार्थकं (for the purpose of resisting the wind)
dānavānāmof the Dānavas
dānavānām:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
bala-adhipaḥlord of the army/forces
bala-adhipaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक) + adhipa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'बलस्य अधिपः'
nānā-āścarya-samāyuktaḥendowed with various wonders
nānā-āścarya-samāyuktaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय/प्रातिपदिक) + āścarya (प्रातिपदिक) + samāyukta (√yuj, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'नानाविधैः आश्चर्यैः समायुक्तः'
nānā-druma-latā-āvṛtaḥcovered with various trees and creepers
nānā-druma-latā-āvṛtaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय/प्रातिपदिक) + druma (प्रातिपदिक) + latā (प्रातिपदिक) + āvṛta (√vṛ, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; द्वन्द्व (druma+latā) within larger compound; 'नानाविधैः द्रुमलताभिः आवृतः'

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)

Scene: The Dānava commander conjures a wondrous, lush, vine-entangled formation—like a sudden forested bulwark—meant to block the onslaught of wind.

D
Dānavas
M
Māruta (Wind)

FAQs

Adharma often responds with dazzling ‘wonders’ and coverings; discernment is needed to see through attractive appearances.

No holy site is referenced in this verse.

None.