Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 22

शक्त्या च महिषो दैत्यो विनदंतो महाररवम् । निराकृतं तमालोक्य दुर्जनैः सुजनं यथा

śaktyā ca mahiṣo daityo vinadaṃto mahāraravam | nirākṛtaṃ tamālokya durjanaiḥ sujanaṃ yathā

Dan daitya Mahiṣa, mengaum dengan pekik dahsyat, menyerang dengan śakti (lembing); melihatnya dipatahkan, laksana orang baik ditolak oleh si durjana.

शक्त्याwith a spear/weapon
शक्त्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण) विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular (by/with a spear)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात; conjunction (and)
महिषःMahisha (the buffalo-demon)
महिषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
दैत्यःthe demon (Daitya)
दैत्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; apposition to महिषः; Nominative singular
विनदन्roaring
विनदन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootविनद् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Present active participle (roaring)
महाररवम्a great roar
महाररवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (उपसर्ग/पूर्वपद) + ररव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः ‘महान् ररवः’; Accusative singular (object of sound/cry)
निराकृतम्repelled/warded off
निराकृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootनिर्-आ-√कृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Past passive participle (having been repelled)
तम्him/that (one)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; Pronoun Accusative singular
आलोक्यhaving seen
आलोक्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-√लोक् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); Absolutive (having seen)
दुर्जनैःby wicked people
दुर्जनैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुर्जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural (by wicked people)
सुजनम्a good person
सुजनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
यथाas/like
यथा:
Sambandha (Comparator/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय; comparative particle (as/like)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Listener: Bhārata (addressed)

Scene: Mahīṣa-daitya roaring, thrusting a spear; the weapon is repulsed, while the poet’s simile overlays a moral tableau of a noble person being rejected by the wicked.

M
Mahiṣa
D
Daitya

FAQs

The text contrasts noble intent with wicked opposition, reminding that goodness may be resisted yet remains praiseworthy.

No specific sacred place is referenced in this verse.

None.