Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 79

एषां प्रतिष्ठिता कीर्तिर्यावत्स्थास्यति मेदिनी । इति संचिंत्य सारार्थी स्थाणुदानपरो भव

eṣāṃ pratiṣṭhitā kīrtiryāvatsthāsyati medinī | iti saṃciṃtya sārārthī sthāṇudānaparo bhava

Kemasyhuran mereka teguh berdiri selama bumi masih ada. Maka renungkanlah demikian, wahai pencari hakikat tertinggi—berteguhlah dalam sedekah yang dipersembahkan kepada Sthāṇu (Śiva).

एषाम्of these (people)
एषाम्:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
प्रतिष्ठिताestablished, firmly set
प्रतिष्ठिता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कीर्तिः-विशेषणम्
कीर्तिःfame
कीर्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यावत्as long as
यावत्:
Sambandha (temporal link)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्ध-शब्द)
Formअव्यय (correlative/relative adverb): ‘as long as’
स्थास्यतिwill remain
स्थास्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपदम्
मेदिनीthe earth
मेदिनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमेदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-बोधक-अव्यय (quotative particle)
संचिंत्यhaving considered
संचिंत्य:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootसम् + चिन्त् (धातु) + ल्यप्
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having reflected’
सारार्थीone seeking the essence/true goal
सारार्थी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसार + अर्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—सारः एव अर्थः यस्य/सारार्थं इच्छति इति (तत्पुरुष-प्रायः)
स्थाणुदानपरःdevoted to giving (in honor) of Sthāṇu
स्थाणुदानपरः:
Visheshana (विशेषण of implied ‘त्वम्’)
TypeAdjective
Rootस्थाणु + दान + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—स्थाणोः दानम् (षष्ठी-तत्पुरुष) + परः (‘devoted to’)
भवbecome; be
भव:
Kriya (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपदम्

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Listener: sārārthī (seeker of the highest essence)

Scene: A teacher-narrator points to the enduring fame of past donors, while a seeker ‘sārārthī’ listens; in the background, the earth endures and a Śiva emblem signifies Sthāṇu-dāna as the recommended path.

S
Sthāṇu (Śiva)
M
Medinī (Earth)

FAQs

Lasting glory and spiritual success arise from dedicated giving to Śiva, chosen as life’s essential practice.

No specific tīrtha is named; the verse is a general Mahātmya exhortation toward Śiva-centered charity.

An explicit injunction: become committed to Sthāṇu-dāna (charity dedicated to Śiva).