Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 64

किं धनेन करिष्यंति देहिनो भंगुराश्रयाः । यदर्थं धनमिच्छंति तच्छरीरमशाश्वतम्

kiṃ dhanena kariṣyaṃti dehino bhaṃgurāśrayāḥ | yadarthaṃ dhanamicchaṃti taccharīramaśāśvatam

Apakah yang dapat dilakukan makhluk berjasad—yang bersandar pada sandaran rapuh—dengan harta? Demi tubuh inilah mereka menginginkan kekayaan, namun tubuh itu sendiri tidak kekal.

kimwhat
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक सर्वनाम
dhanenawith wealth
dhanena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
kariṣyantiwill do
kariṣyanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु); kariṣyanti (तिङन्त)
Formलृट् (भविष्यत्), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
dehinaḥembodied beings
dehinaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdehin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
bhaṃgurāśrayāḥhaving a fragile support (body)
bhaṃgurāśrayāḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootbhaṃgura (प्रातिपदिक) + āśraya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय-समासः (भङ्गुरः आश्रयः येषाम्)
yadarthamfor the sake of which
yadartham:
Sambandha (Purpose marker/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययवत् प्रयोगः (for which purpose)
dhanamwealth
dhanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
icchantidesire
icchanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु); icchanti (तिङन्त)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
tatthat
tat:
Karta (Subject-complement/कर्तृपूरक)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम; विशेषणरूपेण
śarīrambody
śarīram:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśarīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
aśāśvatamimpermanent
aśāśvatam:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + śāśvata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; नञ्-तत्पुरुषभावः (negated adjective)

Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa convention)

Scene: A contemplative pilgrim stands before a cremation ground edge or a fading silhouette of a body, while holding a small purse; he turns toward a temple where lamps are being offered—wealth redirected from bodily obsession to sacred service.

FAQs

Wealth pursued for bodily comfort is misguided because the body is fragile and impermanent; one should turn toward dharma and lasting merit.

No specific tīrtha is named in this verse; it provides a general purāṇic reflection supporting dāna and detachment.

No direct ritual is prescribed here; it sets the ethical foundation for dāna by stressing impermanence.