विमोच्याथ यमः कष्टात्कंठेऽवष्टभ्य चासुरम् । बाहुभ्यां भ्रामयामास सोऽप्यात्मानममोचयत्
vimocyātha yamaḥ kaṣṭātkaṃṭhe'vaṣṭabhya cāsuram | bāhubhyāṃ bhrāmayāmāsa so'pyātmānamamocayat
Kemudian Yama melepaskan diri dengan susah payah, lalu mencekik leher asura itu dan memutarnya dengan kedua-dua lengan. Namun si raksasa itu juga berjaya melepaskan dirinya.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: Yama breaks free, clamps the asura’s throat, and whirls him with both arms; the asura strains and slips free at the end—two sequential beats in one tableau (release → choke-grip → spin → escape).
Even the enforcer of Dharma (Yama) must strive—divine duty is portrayed as steadfast effort against adharma.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions within a Kaumārikākhaṇḍa narrative frame rather than a site-māhātmya line.
None; the verse is purely martial narrative.