एवं चाभिद्रुतस्तैः स ग्रसनः क्रोधमूर्छितः । उत्साद्य गात्रं भूपृष्ठे निष्पिपेष सहस्रशः
evaṃ cābhidrutastaiḥ sa grasanaḥ krodhamūrchitaḥ | utsādya gātraṃ bhūpṛṣṭhe niṣpipeṣa sahasraśaḥ
Demikianlah, apabila diserang oleh mereka, Grasana—terbius oleh amarah—menghempaskan tubuhnya ke bumi lalu menghancurkan mereka beribu-ribu.
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced: Māheśvara-khaṇḍa narration to sages)
Krodha (anger) blinds discernment; even extraordinary strength becomes destructive when severed from dharma.
No tīrtha is referenced directly in this verse.
None; the verse is purely narrative.