Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 38

बृहस्पतिरुवाच । सामपूर्वं स्मृता नीतिश्चतुरंगामनीकिनीम् । जिगीषतां सुरश्रेष्ठ स्थितिरेषा सनातनी

bṛhaspatiruvāca | sāmapūrvaṃ smṛtā nītiścaturaṃgāmanīkinīm | jigīṣatāṃ suraśreṣṭha sthitireṣā sanātanī

Bṛhaspati berkata: “Wahai yang terbaik di antara para dewa, dasar siasah bagi yang menghendaki kemenangan diingati bermula dengan sāma, yakni perdamaian dan pujukan, diterapkan terhadap bala tentera empat angkatan. Inilah kaedah sanātana bagi mereka yang hendak menakluk.”

बृहस्पतिःBṛhaspati
बृहस्पतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबृहस्पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सामconciliation (sāma)
साम:
Vishaya (Topic/विषय)
TypeNoun
Rootसाम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
पूर्वम्first, beforehand
पूर्वम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
स्मृताis remembered/considered
स्मृता:
Kriya (Predicative/विधेय)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (नीतिः इति स्त्रीलिङ्गस्य विशेषणम्)
नीतिःpolicy, statecraft
नीतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
चतुरङ्गामनीकिनीम्(as) the fourfold-army (strategy)
चतुरङ्गामनीकिनीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootचतुर् (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक) + अमनीकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—चतुरङ्गा-अनीकिनी (four-limbed army) इति; नीतिम् विशेषयति
जिगीषताम्of those wishing to conquer
जिगीषताम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootजि (धातु) + गीष (इच्छार्थक) (कृत्/प्रातिपदिक)
Formइच्छार्थक कृदन्त (desiderative sense) ‘जिगीषु’/‘जिगीषत्’ आधार; षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
सुरश्रेष्ठO best of the gods
सुरश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; समासः—सुराणां श्रेष्ठः
स्थितिःprocedure, rule, standing principle
स्थितिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्थिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
एषाthis
एषा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम; स्थितिः इति विशेष्यस्य विशेषणम्
सनातनीeternal, ancient
सनातनी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसनातन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; स्थितिः इति विशेष्यस्य विशेषणम्

Bṛhaspati

Listener: Suraśreṣṭha (best among the gods; likely Indra or the deva leadership)

Scene: Bṛhaspati, the guru of the Devas, instructs the ‘best of gods’ on the eternal sequence of policy—beginning with conciliation—amid a celestial council setting with banners of the fourfold army implied in the background.

B
Bṛhaspati
I
Indra

FAQs

Dharma favors restraint: begin with peaceful conciliation before escalating to harsher measures.

No site is praised; the passage teaches nīti (ethical strategy) within a Purāṇic dialogue.

None; it outlines principles of conduct in conflict.