Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 15

नानाविधप्रहरणा नानाशस्त्रास्त्रपारगाः । तारकस्याभवत्केतुर्बहूरूपो महाभयः

nānāvidhapraharaṇā nānāśastrāstrapāragāḥ | tārakasyābhavatketurbahūrūpo mahābhayaḥ

Mereka bersenjata dengan pelbagai jenis senjata, mahir dalam aneka senjata dan panah sakti; lalu bangkitlah panji (ketu) Tāraka, berwujud beraneka rupa dan amat menggerunkan.

नानाविधप्रहरणाःhaving various weapons/implements
नानाविधप्रहरणाः:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनानाविधप्रहरण (नाना + विध + प्रहरण) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण; समासः तत्पुरुषः (नानाविधानि प्रहरणानि येषाम्)
नानाशस्त्रास्त्रपारगाःskilled in many weapons and missiles
नानाशस्त्रास्त्रपारगाः:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनानाशस्त्रास्त्रपारग (नाना + शस्त्र + अस्त्र + पारग) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण; समासः तत्पुरुषः (नानानि शस्त्राणि अस्त्राणि च तेषां पारगाः/‘skilled in’)
तारकस्यof Tāraka
तारकस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (proper name)
अभवत्became, was
अभवत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन
केतुःKetu (banner/standard; here a person)
केतुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बहूरूपःmany-formed
बहूरूपः:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहूरूप (बहु + रूप) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; समासः कर्मधारयः (बहूनि रूपाणि यस्य)
महाभयःvery terrifying
महाभयः:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाभय (महा + भय) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; समासः कर्मधारयः (महद् भयम्/‘greatly fearsome’)

Nārada (continuing narration)

Scene: A vast asura army bristles with diverse weapons; above them rises Tāraka’s banner (ketu), terrifying and multi-formed, signaling dread and confusion to opponents.

T
Tāraka
K
ketu (banner/standard)
Ś
śastra
A
astra

FAQs

It portrays the intimidating display of adharma’s power, preparing the narrative for the dharmic counter-force led by the divine.

None.

None.