Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 48

इत्युक्तस्तारको दैत्यः प्रांजलिः प्राह तं विभुम्

ityuktastārako daityaḥ prāṃjaliḥ prāha taṃ vibhum

Setelah demikian disapa, asura Tāraka dengan kedua telapak tangan dirapatkan penuh hormat berkata kepada Tuhan Yang Maha Berkuasa itu.

itithus
iti:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
uktaḥaddressed, spoken to
uktaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√vac (वच्) (कृदन्त)
Formभूतकृत् (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि/भावे—‘having been spoken to/ addressed’
tārakaḥTāraka
tārakaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottāraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
daityaḥthe demon
daityaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेष्य-समनाधिकरण (apposition to tārakaḥ)
prāñjaliḥwith folded hands
prāñjaliḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootprāñjali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्—‘प्राञ्जलि’ (with joined palms)
prāhasaid
prāha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (अह्/ब्रू)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
tamto him
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vibhumthe mighty one, lord
vibhum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणवत् (epithet of Brahmā)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa, per Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Type: peak

Scene: Tāraka stands with folded hands, poised to speak; Brahmā faces him from the swan-chariot, the mountain peak framing a solemn, formal exchange.

T
Tāraka
D
Daitya
V
Vibhu (the Lord)

FAQs

Even hostile beings approach the divine order through humility when seeking boons; reverence frames the moral seriousness of a request.

No specific tīrtha is praised in this verse; it is part of the Kaumārikā narrative focusing on Skanda’s cosmic purpose.

None; the verse only notes the gesture of añjali (joined palms) as a sign of supplication.