Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 42

उवाच वाक्यं चात्रस्तो मातरं रिषपूरिताम् । दिवास्वापं कृथा मातः पादाक्रांतशिरोरुहा

uvāca vākyaṃ cātrasto mātaraṃ riṣapūritām | divāsvāpaṃ kṛthā mātaḥ pādākrāṃtaśiroruhā

Kemudian, dalam ketakutan, dia berkata kepada ibunya yang penuh duka: "Ibu—janganlah tidur pada waktu siang, kamu yang rambutnya ditekan oleh kaki."

uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
vākyama statement
vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (वाक्य प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
atrastaḥunafraid
atrastaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roota-trasta (अत्रस्त प्रातिपदिक; na + trasta)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (not frightened)
mātarammother
mātaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmātṛ (मातृ प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
riṣa-pūritāmfilled with anger/affliction
riṣa-pūritām:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootriṣa (रिष प्रातिपदिक) + pūrita (पूरित; √pṝ/पूर् धातु + क्त)
Formतत्पुरुष-समास; क्त-कृदन्त-विशेषण, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘रिषेण/रिषया पूरिता’ (filled with anger/affliction)
divā-svāpaṃdaytime sleep
divā-svāpaṃ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdivā (दिवा अव्यय) + svāpa (स्वाप प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (अव्ययपूर्वपद); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
kṛthāḥdo
kṛthāḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
mātaḥO mother
mātaḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmātṛ (मातृ प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
pāda-ākrānta-śiroruhāshe whose hair is trampled by feet
pāda-ākrānta-śiroruhā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpāda (पाद) + ākrānta (आक्रान्त; √kram/क्रम् + क्त, उपसर्ग आ) + śiroruhā (शिरोरुहा; śiras + ruhā)
Formबहुव्रीहि-समास; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘यस्याḥ शिरोरुहाḥ पादेन आक्रान्ताः’ (whose hair is trodden by feet)

One of the newly emerged beings (contextually a Marut) addressing Diti (mother)

Scene: A frightened figure speaks urgently to Diti, warning her against daytime sleep; Diti appears distressed, hair disheveled/pressed, suggesting vulnerability and the aftermath of assault.

D
Diti (mother)
I
Indra (context)
N
Newly emerged beings (contextual Maruts)

FAQs

Austerity requires vigilance; small lapses in discipline can open the door to major reversals.

No new tīrtha is mentioned; the episode remains within the Puṣkara-centered observance narrative.

Avoiding divāsvapna (sleeping in daytime) is presented as an important restraint within vow-based discipline.