Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 41

संवर्त उवाच । नमस्कृत्य कुमाराय दुर्गाभ्यश्च नरोत्तमाः । तीर्थं च संप्रवक्ष्यामि महीसागरसंगमम्

saṃvarta uvāca | namaskṛtya kumārāya durgābhyaśca narottamāḥ | tīrthaṃ ca saṃpravakṣyāmi mahīsāgarasaṃgamam

Saṃvarta berkata: “Wahai yang terbaik antara manusia, setelah bersujud kepada Kumāra dan kepada para Durgā, kini aku akan mengisytiharkan tīrtha suci—pertemuan Sungai Mahī dengan lautan.”

saṃvartaḥSaṃvarta
saṃvartaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃvarta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
namaskṛtyahaving bowed/saluted
namaskṛtya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootnamas-√kṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive): ‘having saluted’
kumārāyato Kumāra (Skanda)
kumārāya:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkumāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
durgābhyaḥto the Durgās (goddesses)/to Durgā (pl.)
durgābhyaḥ:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootdurgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी/पञ्चमी-विभक्ति (Dative/Ablative 4th/5th), बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
narottamāḥthe best of men
narottamāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘best of men’); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
tīrthamthe sacred place
tīrtham:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक
saṃpravakṣyāmiI will explain/tell fully
saṃpravakṣyāmi:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-pra-√vac (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
mahī-sāgara-saṃgamamthe confluence of land and ocean
mahī-sāgara-saṃgamam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक) + sāgara (प्रातिपदिक) + saṃgama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘confluence of earth/land and ocean’ i.e., seashore confluence); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Saṃvarta

Tirtha: Mahī-sāgara-saṅgama

Type: sangam

Listener: The petitioners (addressed as nara-uttamāḥ)

Scene: Saṃvarta folds hands in reverence to Kumāra and the Durgās, then gestures toward the direction of the Mahī river meeting the ocean, proclaiming the tīrtha.

S
Saṃvarta
K
Kumāra (Skanda/Kārttikeya)
D
Durgā (Devī)
M
Mahī River
O
Ocean (Sāgara)

FAQs

Approach sacred places with reverence—beginning with salutations to the deity—before hearing or undertaking tīrtha-yātrā.

The Mahī–Sāgara Saṅgama, the confluence of the Mahī River with the ocean.

No specific rite is prescribed here; the verse frames the narration by offering salutations to Kumāra and the Durgās.