अप्यन्नजं च मनवो गिरिशेति च नाम च । अगस्त्यो व्रीहिजं वापि सुशांतमिति नाम च
apyannajaṃ ca manavo giriśeti ca nāma ca | agastyo vrīhijaṃ vāpi suśāṃtamiti nāma ca
Para Manu menegakkan sebuah Liṅga daripada biji-bijian makanan, dinamai Giriśa, “Tuan Gunung”. Agastya juga menegakkan Liṅga daripada beras, disebut Suśānta, “Yang Maha Damai Sempurna”.
Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Type: kshetra
Scene: The Manus, dignified progenitors, offer a liṅga formed of grains, labeled Giriśa; sage Agastya, calm and compact, offers a rice-made liṅga named Suśānta, with bowls of rice, barley, and flowers around a simple altar.
Even simple, perishable offerings like grain can become vehicles of great merit when consecrated to Śiva with reverence.
No tirtha is named in this verse, though Agastya’s presence echoes pan-Indian sacred geography associated with his travels.
The verse indicates constructing a Liṅga from grain (anna/vrīhi) and honoring it by its sacred name.