Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 23

तथापि वैष्णवी माया मोहयत्यविवेकिनम् । हृदयस्थं न जानंति ह्यपि मृत्यु शतायुषः

tathāpi vaiṣṇavī māyā mohayatyavivekinam | hṛdayasthaṃ na jānaṃti hyapi mṛtyu śatāyuṣaḥ

Namun demikian, Māyā Vaiṣṇavī tetap memperdaya orang yang tidak berdaya-bicara (tanpa pertimbangan). Bahkan mereka yang hidup seratus tahun pun tidak menyedari bahawa maut bersemayam di dalam hati sendiri.

तथाthus, even so
तथा:
Kriya-visheshaṇa (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
अपिeven, also
अपि:
Sambandha (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
वैष्णवीVaiṣṇavī, pertaining to Viṣṇu
वैष्णवी:
Karta (subject qualifier)
TypeAdjective
Rootवैष्णवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण
मायाillusion, māyā
माया:
Karta (subject)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
मोहयतिdeludes
मोहयति:
Kriya (verbal action)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु) (णिच् causative)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative)
अविवेकिनम्the undiscerning person
अविवेकिनम्:
Karma (object)
TypeNoun
Rootअविवेकिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘one without discernment’
हृदयस्थम्situated in the heart
हृदयस्थम्:
Karma (object)
TypeAdjective
Rootहृदय (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुष (हृदये स्थितम्)
not
:
Pratiṣedha (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
जानन्तिknow
जानन्ति:
Kriya (verbal action)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
हिindeed, for
हि:
Sambandha (emphasis/causal)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ
अपिeven
अपि:
Sambandha (concessive)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta (subject)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
शतायुषःof one who lives a hundred years
शतायुषः:
Sambandha (genitive)
TypeAdjective
Rootशत (प्रातिपदिक) + आयुस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; तत्पुरुष (शतं आयुः यस्य) — व्यवहारतः बहुव्रीह्यर्थे ‘of the hundred-lived’; here genitive dependent on ‘मृत्युः’

Lomaśa

Scene: A human figure with a luminous heart where a small skeletal ‘mṛtyu’ silhouette sits; Māyā appears as a veiling goddess drawing a curtain over the eyes; a sage points to the heart.

V
Vaiṣṇavī Māyā
V
Viṣṇu (implicit)

FAQs

Without discernment (viveka), Māyā makes one forget mortality; remembering death strengthens dharma and awakening.

No tīrtha is named in this verse; it provides a doctrinal reflection within the narrative.

None explicitly; it implies cultivating viveka through satsanga, scriptural reflection, and disciplined practice.