यस्य मृत्युर्भवेन्मित्रं पीतं वाऽमृतमुत्तमम् । तस्यैतदुचितं वक्तुमिदं मे श्वो भविष्यति
yasya mṛtyurbhavenmitraṃ pītaṃ vā'mṛtamuttamam | tasyaitaducitaṃ vaktumidaṃ me śvo bhaviṣyati
Hanya bagi orang yang kematian telah menjadi sahabat—atau yang telah meminum amṛta, nektar tertinggi keabadian—barulah patut berkata: “Ini akan menjadi milikku esok.”
Lomaśa
Scene: A sage illustrates two archetypes: one who befriends death (fearless renunciant) and one who has tasted immortality (liberated yogin); both alone can speak of ‘tomorrow’ as theirs.
Do not rely on ‘tomorrow’; practice dharma now, because life is uncertain.
No site is mentioned; the verse delivers universal ethical instruction.
None directly; the implied prescription is urgency in dharma—japa, dāna, and sādhana without delay.