Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 37

ईश्वर उवाच । यस्माद्दुष्टसमाचार धर्षितास्ते पतिव्रताः

īśvara uvāca | yasmādduṣṭasamācāra dharṣitāste pativratāḥ

Ishvara berkata: 'Oleh kerana kamu, yang berkelakuan jahat, telah menodai wanita-wanita pativratā itu...'

ईश्वरःĪśvara (the Lord)
ईश्वरः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन — Perfect, 3rd person, Singular
यस्मात्because (from the fact that)
यस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative/हेतु-अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन — Ablative (5th), Singular; हेतु-अर्थे ‘because’
दुष्टसमाचारO one of wicked conduct
दुष्टसमाचार:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदुष्ट + समाचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Masculine, Vocative, Singular; समासः दुष्टः समाचरः यस्य/दुष्टः समाचरः (कर्मधारय)
धर्षिताःwere violated/assaulted
धर्षिताः:
Kriya (Predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootधृष् (धातु) → धर्षित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Past participle used predicatively, Feminine, Nominative, Plural
तेthose
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Feminine, Nominative, Plural
पतिव्रताःchaste/faithful wives
पतिव्रताः:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootपति + व्रत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Feminine, Nominative, Plural; समासः पत्यौ व्रतम् (षष्ठी/सप्तमी-तत्पुरुष-प्राय), ‘devoted to husband’

Īśvara (Śiva)

Listener: The offender being judged (first-person narrator in surrounding verses)

Scene: Śiva speaks in a commanding tone, pointing out the offender’s wicked conduct and the violation of pativratā women; the atmosphere is that of a divine court delivering indictment.

Ī
Īśvara (Śiva)
P
Pativratāḥ

FAQs

Śiva explicitly frames harm against pativratā women as a grave dharma-offense that warrants immediate divine judgment.

No tīrtha is mentioned in this line; it introduces Śiva’s ruling.

None; it is the opening of a divine pronouncement.