
Bab 8 bermula apabila Nandikeśvara menjawab permohonan Mārkaṇḍeya yang meminta huraian lebih luas tentang kebesaran Aruṇācala/Śoṇādri. Nandikeśvara menegaskan bahawa “carita” Śaiva bagi Śoṇādri/Śoṇācala amat sukar dihuraikan sepenuhnya; bahkan orang bijaksana pun tidak mampu menghabiskan keajaibannya, namun baginda bersetuju untuk menyampaikan secara berbahagian. Wacana kemudian beralih kepada bingkai kosmologi: pada permulaan zaman ilahi, Maheśvara digambarkan sebagai nirvikalpa, namun dengan kehendak bebas menzahirkan alam semesta. Untuk meneruskan penciptaan dan pemeliharaan, baginda melahirkan Brahmā dan Viṣṇu, mengurniakan rajas kepada Brahmā dan sattva kepada Viṣṇu, serta menetapkan peranan pentadbiran mereka. Disusuli ringkasan salasilah: para ṛṣi seperti Marīci dan yang lain, susunan varṇa, serta pelbagai makhluk muncul melalui proses penciptaan Brahmā, memenuhi dunia melalui keturunan. Bab ini ditutup dengan ketegangan moral-teologi: setelah masa berlalu, Brahmā (malah Viṣṇu yang terlibat dalam rupa-rupa duniawi) melupakan Maheśvara, lalu timbul kesombongan kerana menyangka diri berdiri sendiri. Inilah landasan mengapa keunggulan Śiva dan kesucian Śoṇādri perlu ditegaskan kembali.
Verse 1
गौतम उवाच । शृणु देवि पुरावृत्तं कैलासे मेरुधन्विना । आदिष्टस्तीर्थयात्रार्थमहं लिंगानि वीक्षितुम्
Gautama berkata: “Wahai Dewi, dengarlah kisah purba ini. Di Kailāsa, Sang pemegang busur Meru telah memerintahkanku berziarah ke tīrtha-tīrtha suci dan menatap liṅga-liṅga.”
Verse 2
रुद्रक्षेत्रे च केदारे तथा बदरिकाश्रमे । काश्यां पुण्येषु देशेषु तथा श्रीपर्वते शिवे
Di Rudrakṣetra, di Kedāra, dan juga di pertapaan Badarī; di Kāśī serta di negeri-negeri suci yang lain; dan juga di Śrīparvata yang bertuah, tempat suci bagi Śiva—
Verse 3
कांचीमुख्यासु पुण्यासु पुरीष्वप्यगमं तदा । ऋषिभिर्विबुधैः सार्थैर्गणैर्योगिभिरुत्तमैः
Kemudian aku pun pergi ke kota-kota suci—terutama sekali Kāñcī—bersama rombongan para ṛṣi, makhluk-makhluk dewa, para gaṇa, dan para yogin yang utama.
Verse 4
स्थापितानि च लिंगानि स्वयंभूनि च दृष्टवान् । तत्रतत्र महाभागे तीर्थानि शिवसन्निधौ
Aku telah menyaksikan liṅga-liṅga yang telah ditahbiskan, dan juga liṅga-liṅga svayambhū yang terzahir dengan sendirinya. Di setiap tempat itu, wahai yang amat berbahagia, terdapat tīrtha-tīrtha dalam kehadiran Śiva sendiri.
Verse 5
सेवमानः सशिष्योऽहं पर्यटन्पृथिवीमिमाम् । एवं तीर्थानि सर्वाणि गाहमानो व्रतान्वितः
Sambil berkhidmat bersama para muridku, aku mengembara di bumi ini. Demikianlah, berbekalkan vrata (nazar suci), aku menyelami dan berendam dalam semua tīrtha.
Verse 6
तपांसि यज्ञकर्माणि कुर्वन्भूमिं समाचरन् । शिवस्मरणसंयुक्तः शिवलिंगानि सन्नमन्
Dengan melakukan tapa dan upacara yajña, aku mengembara merentasi bumi. Bersatu dengan ingatan yang berterusan kepada Śiva, aku menunduk sujud kepada liṅga-liṅga Śiva.
Verse 7
सर्वाणि भुवि पुण्यानि देशमेतमुपाश्रयम् । अत्र देवं महादेवमविकेशं त्रियंबकम्
Segala yang suci di bumi bernaung di wilayah ini. Di sinilah Tuhan—Mahādeva—Avikeśa, Sang Bermata Tiga (Tryambaka).
Verse 8
अरुणाद्रिरितिख्यातं पर्वतं लिंगमैक्षिषि । अत्र सिद्धा महात्मानो मुनयश्च दृढव्रताः
Aku menyaksikan gunung yang masyhur sebagai Aruṇādri itu bagaikan liṅga itu sendiri. Di sini berdiam para siddha, jiwa-jiwa agung, serta para muni yang teguh pada ikrar mereka.
Verse 9
कंदमूलफलाहारा दृष्टाः शोणाद्रि सेवकाः । अस्तौषमादिमं लिंगमरुणाद्रिमयं महत्
Aku melihat para pelayan Śoṇādri yang hidup dengan umbi, akar dan buah-buahan. Lalu aku memuji liṅga yang mula-mula lagi agung itu—yang berwujud sebagai Aruṇādri sendiri.
Verse 10
आद्येन ब्रह्मणा पूर्वमर्चितं दिव्यचक्षुषा । असौ यस्ताम्रो अरुण उत बभ्रुः सुमंगलः
Dia (Tuhan Arunachala) dahulu dipuja oleh Brahmā yang mula-mula dengan penglihatan ilahi. Dia berwarna tembaga—Aruna, keperangan—sentiasa membawa kemuliaan dan paling melimpahkan berkat.
Verse 11
इति वेदा स्तुवंति त्वामरुणाद्रीश संततम् । नमस्ताम्राय चारुणाय शिवाय परमात्मने
Demikianlah Veda-veda sentiasa memuji-Mu, wahai Tuhan Arunachala. Sembah sujud kepada Aruṇa yang berwarna tembaga lagi bercahaya—sembah sujud kepada Śiva, Diri Tertinggi (Paramātman).
Verse 12
सर्ववेदस्वरूपाय नित्यायामृतमूर्त्तये । कालाय करुणार्द्राय दृष्टिपेयामृताब्धये
Sembah sujud kepada-Nya yang wujud-Nya sendiri adalah seluruh Veda; kepada Yang Kekal, jelmaan keabadian. Sembah sujud kepada Kala, yakni Waktu itu sendiri, yang lembut oleh belas kasih—samudera amerta yang dapat diminum oleh mata melalui pandangan-Nya.
Verse 13
भक्तवात्सल्यपूर्णाय पुण्याय पुरभेदिने । दर्शनं तव देवेश सर्वधर्मफलप्रदम्
Sembah sujud kepada-Mu yang penuh kasih sayang kepada para bhakta; kepada Yang Suci, pemusnah Tripura (tiga kota). Wahai Tuhan para dewa, darśana-Mu sendiri menganugerahkan buah segala dharma.
Verse 14
भुवि लब्धवता भूयो नान्यत्कार्यं तपः क्वचित् । भवता कर्मभूरेषा वर्ततेद्य निरोधिता
Bagi orang yang telah mencapai (Tuhan) di bumi ini, tiadalah lagi perlu tapa yang lain di mana-mana. Oleh-Mu, medan karma ini kini ditahan dan dikekang.
Verse 15
प्रार्थयते स्वयं वासान्देवाश्चात्र त्वदाश्रये । कालसंग्रहसंजातं फलं लब्धं मयाधुना
Di sini, dalam lindungan-Mu, para dewa sendiri memohon tempat bersemayam. Dan kini aku telah memperoleh buah yang masak daripada himpunan panjang oleh waktu.
Verse 16
अन्यत्कृतं तपः सर्वं त्वद्दर्शनफलं मम । ईदृशं तव देवेश रूपमत्यद्भुतोदयम्
Segala tapa yang telah aku lakukan berbuah melalui darśana-Mu. Wahai Tuhan para dewa, demikianlah rupa-Mu—muncul dalam penzahiran yang amat menakjubkan.
Verse 17
एकमद्रिमयं लिंगं न क्वचिद्दृष्टवान्भुवि । सूर्येंद्वग्निसुसंयुक्त कोणत्रयमनोहरम्
Tidak pernah di mana-mana di bumi aku melihat satu liṅga yang berupa gunung. Bersatu dengan Surya, Candra dan Agni, ia mempesona—indah dengan bentuk segi tiga yang menawan.
Verse 18
त्रिमूर्तिरूप देवेश दृश्यते ते वपुर्महत् । शक्तित्रयस्वरूपेण कालत्रयविधानकम्
Wahai Tuhan para dewa, jasad-Mu yang maha luas terlihat sebagai rupa Trimūrti. Dalam hakikat tiga śakti, Engkau menetapkan dan memerintah tiga pembahagian waktu.
Verse 19
त्रिवेदात्मं त्रिकोणांगं लिंगं ते दृष्टमद्भुतम् । त्रैलोक्यरक्षणार्थाय विततं रूपमास्थितः
Aku telah melihat liṅga-Mu yang menakjubkan—berintikan tiga Veda dan beranggota dalam bentuk segi tiga. Demi perlindungan tiga alam, Engkau mengambil penzahiran yang meliputi segalanya, luas terbentang ini.
Verse 20
दृश्यते वसुधाभागे शोणाद्रिरिति विश्रुतः । अजानतां च मर्त्यानां समालोकनमात्रतः
Di suatu bahagian bumi terlihat sebuah gunung yang masyhur bernama Śoṇādri. Bahkan bagi insan fana yang tidak mengetahui kebesarannya, sekadar memandangnya sahaja pun membawa manfaat rohani.
Verse 21
वितरत्यखिलान्भोगान्व्याजकरुणानिधिः । अर्चया रहितं लिंगमन्यं शून्यमुदाहृतम्
Tuhan itu—lautan belas kasihan tanpa helah—menganugerahkan segala kenikmatan. Namun liṅga yang tanpa pemujaan dinyatakan “kosong”, seolah-olah lambang lain yang tidak berkesan.
Verse 22
इदं तु पूजितं देवैः सदा सर्ववरप्रदम् । प्रसीद करुणापूर्ण शोणाचल महेश्वर
Namun yang ini sentiasa dipuja oleh para dewa dan selalu mengurniakan segala anugerah. Berkenanlah, wahai Mahādeva Śoṇācala, yang penuh belas kasihan.
Verse 23
त्रायस्व भवभीतं मां प्रपन्नं भक्तवत्सल । द्रष्टव्यं द्रष्टमेतत्ते रूपमत्यद्भुतं महत्
Lindungilah aku yang gentar akan samsara, kerana aku telah berserah diri—wahai Pengasih para bhakta. “Yang patut dilihat telah pun dilihat”: rupa-Mu yang maha agung dan amat menakjubkan telah kupandang.
Verse 24
कृतार्थय कृपासिंधो शरण्य शरणागतम् । इति संस्तूयमानो मे देवः शोणाचलेश्वरः
“Sempurnakanlah tujuanku, wahai lautan rahmat, wahai tempat berlindung—aku yang telah berlindung!” Demikianlah aku memuji, dan Tuhanku Śoṇācaleśvara dipuja sedemikian…
Verse 25
अदर्शयत्परं रूपं दिव्यमेहीत्युवाच माम् । प्रीतोऽस्मि भवतः स्तोत्रैर्भक्त्या च परया भृशम्
Baginda menzahirkan rupa tertinggi yang ilahi lalu berkata kepadaku, “Datanglah!” “Aku amat berkenan dengan puji-pujianmu dan dengan bhakti tertinggimu.”
Verse 26
अत्रैव भवतो वासो नित्यमस्तु ममांतिके । संपूजय च मां नित्यं भुवि भोगैः सनातनैः
Biarlah tempat tinggalmu di sini juga, sentiasa dekat dengan-Ku. Dan sembahlah Aku setiap hari di bumi dengan persembahan serta kenikmatan yang kekal, yang layak bagi pemujaan.
Verse 27
तपसा तप सर्वेषां महत्त्वमिह दर्शय । पूर्वं कैलासशिखरे वसंतं त्वां तपोन्वितम्
Laksanakan tapa dengan tapa, dan perlihatkan di sini kepada semua kebesaran (tempat ini). Dahulu, di puncak Kailāsa, engkau pernah bersemayam, dipenuhi tapa…
Verse 28
आदिशं पृथिवीभागं शोणाद्रौ पूजयेति माम् । सप्तर्षिपूजिता पूजा दिवि मे संप्रकाशते
Aku telah memerintahkan (tentang) bahagian bumi ini: “Sembahlah Aku di Śoṇādri.” Pemujaan itu—yang dilakukan oleh Tujuh Ṛṣi—bersinar bagi-Ku bahkan di alam syurga.
Verse 29
तथा नित्यार्चनायुक्त प्रकाशय धरातले । सर्वेषामेव जंतूनां हिताय त्वं तपोऽधिकः
Demikian juga, tegakkanlah dan masyhurkanlah di bumi sebagai tempat yang layak untuk pemujaan harian. Demi kesejahteraan semua makhluk, engkau amat kaya dengan tapa.
Verse 30
भुवि मां पूजयार्चाभिरागमोक्ताभिरादरात् । दिव्या मम महापूजा दृश्या हि दिवि दैवतैः
Sembahlah Aku di bumi dengan penuh hormat, menggunakan tata cara pemujaan yang diajarkan dalam Āgama. Apabila pemujaan agung-Ku dilakukan demikian, ia menjadi bersifat ilahi—bahkan para dewa di syurga pun menyaksikannya.
Verse 31
प्रकाशनीया भवता पार्थिवी वसुधातले । माहात्म्यं पूर्वमेवोक्तं यथाहमरुणाचलः
Engkau hendaklah menzahirkan di muka bumi ini kemuliaan yang telah pun diisytiharkan—bahawa Aku inilah Arunachala.
Verse 32
स्थितो वसुंधराभागे मया प्रीतं तु ते भृशम् । ये वा संपूजयंति स्म पूर्वं मां सुकृताधिकाः
Walaupun Aku bersemayam pada suatu bahagian bumi, Aku amat berkenan kepadamu. Dan mereka yang dahulu menyembah-Ku dengan sempurna ialah insan yang kaya dengan pahala kebajikan.
Verse 33
तेभ्यस्त्वमधिको भूमौ प्रकाशस्व शिवार्चनम् । इत्यादिष्टो हि देवेशं प्रणम्य भवभक्तिमान्
“Di bumi ini engkau lebih utama daripada mereka; maka sebarkanlah pemujaan kepada Śiva.” Demikian diperintahkan; lalu dia bersujud kepada Tuhan para dewa dan menjadi seorang bhakta Śiva.
Verse 34
अन्वपृच्छं दयापूर्णमरुणाद्रीशमानमन् । अनासाद्यमिदं रूपमग्निरूपं महेश्वरम्
Kemudian aku bertanya kepada Tuhan Arunachala yang penuh belas kasih, sambil menunduk bersujud: “Rupa Maheśvara ini—rupa sebagai Api—tiada terhampiri….”
Verse 35
कथमद्यार्चयाम्येनं मर्त्यलोकोचितार्चनैः । आदेशमिममन्वर्थं कथं वा कल्पयाम्यहम्
Bagaimanakah aku dapat menyembah-Nya hari ini dengan bentuk pemujaan yang hanya layak bagi alam fana? Dan bagaimana pula aku dapat melaksanakan perintah ini dengan sepatutnya?
Verse 36
उपायमादिश श्रीमन्नभिगम्यो यथा भवान् । इति विज्ञापितो देवः श्रीमाञ्छोणाचलेश्वरः
“Wahai Tuhan yang mulia lagi gemilang, ajarkanlah kepadaku jalan untuk mendekati-Mu.” Demikianlah dipohonkan kepada Dewa yang bercahaya, Śrī Choṇācaleśvara.
Verse 37
अन्वग्रहीदशेषात्मा प्रणतं मां दयानिधिः । अहं तु सूक्ष्मलिंगानि प्रकाशिष्ये महीतले
Tuhan, khazanah belas kasihan dan Diri bagi segala yang ada, mengurniai aku rahmat ketika aku bersujud. Baginda bersabda: “Aku akan menzahirkan liṅga-liṅga yang halus di atas bumi.”
Verse 38
आगमोक्तक्रियाभेदैः पूजां मे प्रतिपादय । पंचावरणसंयुक्तं लिंगं मे सूक्ष्ममद्भुतम्
Tegakkanlah dan laksanakanlah pemujaan kepada-Ku menurut pelbagai tatacara ritual yang diajarkan dalam Āgama. Liṅga-Ku yang halus lagi menakjubkan ini dikurniai lima lingkaran pelindung (pañcāvaraṇa).
Verse 39
अरुणाद्रीश्वराभिख्यं संपूजय तपोबलैः । इत्यादिश्य महादेवः स्वयंभु विमलं महत्
“Sembahlah dengan sempurna liṅga yang masyhur bernama Arunādrīśvara, dengan kekuatan yang lahir daripada tapa.” Setelah berpesan demikian, Mahādeva—yang swayaṃbhū, agung dan suci—telah memerintah.
Verse 40
रूपं मे दर्शयामास सूक्ष्मलिंगात्मना शिवः । आलोक्य विमलं लिंगं सूक्ष्मं तत्स्वयमुच्छ्रितम्
Śiva memperlihatkan kepadaku rupa-Nya sebagai Liṅga yang halus. Tatkala aku memandang Liṅga yang suci, halus itu, aku melihatnya tegak menjulang—terbit dengan sendirinya dan terangkat mulia.
Verse 41
अशेषाऽवरणोपेतं कृतार्थहृदयोऽभवम् । पुनर्व्यज्ञापयं देवं शम्भुमाश्रितवत्सलम्
Apabila segala selubung batin tersingkap, hatiku menjadi sempurna dan tercapai maksudnya. Lalu sekali lagi aku menyembah dan berkata kepada Tuhan—Śambhu, yang sentiasa mengasihi mereka yang berlindung pada-Nya.
Verse 42
आगमोक्तप्रकाराणामनिरीक्ष्यत्वमागतम् । कथं तु तव रूपाणां नामभेदान्वियोजितान्
Cara-cara pemujaan yang dihuraikan dalam Āgama kini menjadi di luar kemampuan aku untuk meneliti. Maka bagaimana harus aku memahami rupa-rupa-Mu—yang dibezakan oleh nama-nama yang berlainan dan dipisahkan oleh perbezaan itu?
Verse 43
जानीयां करुणामूर्ते स्वयमीश्वर मत्प्रभो । पूजकास्तव के वा स्युर्मंदिरं वात्र कीदृशम्
Wahai jelmaan belas kasih, wahai Tuhan Yang Maha Berdaulat, wahai Tuanku—izinkan aku mengetahui: siapakah para pemuja-Mu di sini, dan bagaimanakah rupa kuil di tempat ini?
Verse 44
कथं स्तोत्रं कथं पूजा के वात्र परिचारकाः । स्थानरक्षा कथं वा स्यात्के वात्मपरिरक्षकाः
Bagaimanakah puji-pujian (stotra) harus dilantunkan, dan bagaimana pemujaan harus dilakukan? Siapakah para pelayan di sini? Bagaimanakah tempat ini akan dipelihara—dan siapakah para penjaga serta pelindungnya?
Verse 45
कथं वा मानुषी पूजा नित्या संवर्धते तव । आगता बहवो देवाः श्रद्धेयं मनुजैः कथम्
Dan bagaimana pemujaan manusia kepada-Mu akan bertambah dan berkembang dari hari ke hari? Banyak dewa telah datang—bagaimanakah hal ini akan dijadikan meyakinkan dan layak dipercayai oleh manusia?
Verse 46
प्रसीद परमेशान स्वयमाज्ञापयाखिलम् । एवं विज्ञापितो देवः शोणाद्रीशः स्वयं प्रभुः
Wahai Tuhan Yang Maha Tinggi, berkenanlah; perintahkanlah sendiri dan tetapkanlah segala-galanya. Setelah dipohon demikian, Dewa—Śoṇādrīśa, Tuhan Yang Berdaulat itu sendiri—pun bersiap menjawab.
Verse 47
आज्ञापयत्तदा देवो विश्वकर्माणमागतम् । सृज त्वं नगरं दिव्यमरुणाख्यं गुणाधिकम्
Kemudian Tuhan memerintahkan Viśvakarmā yang telah tiba: “Ciptakanlah sebuah kota syurgawi bernama Aruṇa, yang mengatasi yang lain dalam keunggulan dan sifat-sifat bertuah.”
Verse 48
मंदिरं मम दिव्यं च महामणिगणोज्ज्वलम् । तौर्यत्रिकं सपर्यांगं तन्मे सर्वं प्रकल्पय
“Dan dirikanlah bait suci-Ku yang ilahi, bersinar dengan gugusan permata agung; serta aturkan juga muzik alat bertiga dan segala kelengkapan pemujaan—sediakanlah semuanya itu untuk-Ku.”
Verse 49
आबभाषे शिवः श्रीमान्नामभेदार्चनक्रमम् । व्रतं च करुणामूर्त्तिररुणाद्रीश्वरः शिवः
Kemudian Śiva yang mulia—Aruṇādrīśvara, jelmaan belas kasih—menyatakan perbezaan nama-nama suci-Nya, tertib pemujaan yang benar, serta amalan nazar (vrata) juga.
Verse 50
शृणु तन्मे च ये सृष्टा पूजार्थं परिचारकाः । शृणु गौतम सर्वं मे मानुषं पूजनक्रमम्
Dengarlah juga apa yang Aku katakan tentang para pelayan yang dicipta demi pemujaan. Dengarlah, wahai Gautama, seluruh tertib pemujaan-Ku yang dilakukan oleh manusia.
Verse 51
य एष सर्वलोकानां क्षेमाय प्रथते भुवि । इदं तेजोमयं लिंगमतुलं दृश्यते महत्
Dialah (Tuhan) yang melimpah di bumi demi kesejahteraan segala alam—di sini terlihat Liṅga agung, tiada bandingan, terbentuk daripada sinar suci yang murni.
Verse 52
अरुणाद्रीश्वराभिख्यं पूज्यतां सततं त्वया । शक्तिर्ममोत्तरे भागे पूज्या नित्योदया मुदा
Sembahlah sentiasa Tuhan yang dikenali sebagai Aruṇādrīśvara. Dan pada bahagian utaraku, sembahlah Śakti-ku—Nityodayā—dengan sukacita.
Verse 53
दधती स्थानमाहात्म्यमपीतकुचनामिका । अरुणाचलराजोयमविभागः प्रियान्वितः
Dia yang memikul kemuliaan tempat suci ini dinamai Apītakucā. Arunachala yang bagai raja ini tidak terpisah, bersatu dengan Kekasih (Permaisuri Ilahi).
Verse 54
उत्सवार्थो महादेवः पूज्यो भोगसुतावृतः । बोधदो भक्तलोकस्य दत्ताभयकरः शिवः
Demi perayaan upacara, Mahādeva hendaklah dipuja, diiringi oleh Bhoga dan Suta. Śiva menganugerahkan kesedaran rohani kepada para bhakta dan mengurniakan keberanian tanpa takut.
Verse 55
सारंगं परशुं विभ्रत्प्रसन्नवदनः सदा । उमास्कन्देश्वरः शम्भुर्दिव्यरत्नविभूषणः
Dengan wajah yang sentiasa berkenan, baginda memegang busur dan kapak; Śambhu—Umāskandeśvara—berhias permata ilahi, wajar dihormati dan dipuja.
Verse 56
आभया भासयंल्लोकानविकुण्ठश्रियान्वितः । शक्तेरुत्सवभद्रे च संपूज्या सुंदरेश्वरी
Sundareśvarī, yang menyinari segala alam dengan ketakutan yang lenyap dan berseri dengan kemuliaan yang tidak pudar, hendaklah dipuja dengan penghormatan penuh pada perayaan suci Śakti.
Verse 57
सर्वभूषणसंयुक्ता शृङ्गाररसवर्द्धनी । बालो गणपतिः पूज्यः पुरस्ताद्भूतिनन्दनः
Gaṇapati yang muda—Bhūtinandana—berhias dengan segala perhiasan dan menambah rasa keindahan yang membawa tuah, hendaklah dipuja di bahagian hadapan.
Verse 58
मदंतिकमलंकुर्वन्भक्ष्यैर्भोज्यैर्बहूदयैः । मत्पार्श्वमविमुंचंती शोणरेखांचितेक्षणा
Dia menghias kawasan dekatku dengan pelbagai manisan dan hidangan; dia yang matanya bertanda garis merah tidak meninggalkan sisiku.
Verse 59
उत्सवार्था परा शक्तिरंतिकस्थैव पूज्यताम् । मुखरांघ्रिपतिः श्रीमान्नृत्यंस्तांडवपण्डितः
Demi perayaan pesta suci, Śakti Yang Tertinggi yang berdiri dekat hendaklah benar-benar dipuja. Dan Tuhan yang mulia, Penguasa kaki yang bergaung—menari, mahir dalam Tāṇḍava—juga patut disembah.
Verse 60
उत्सवार्थं समभ्यर्च्यश्चक्षुरग्रेऽमृतेश्वरः । शक्तिश्चान्या महाभागा संपूज्या भूविनायका
Demi perayaan, setelah memuja Amṛteśvara dengan sempurna di hadapan mata, hendaklah juga dihormati sepenuhnya Śakti yang lain yang mulia serta Bhūvināyaka (Gaṇeśa), menyempurnakan upacara dengan persembahan yang khusyuk.
Verse 61
द्वारे नन्दी महाकालः पुरस्तात्सूर्यसंनिभः । भक्तानां मम सर्वेषां पूजनं चापि कल्प्यताम्
Di pintu gerbang, hendaklah Nandī dan Mahākāla dihormati; di hadapan berdiri suatu wujud yang bersinar laksana matahari. Dan bagi semua bhakta-Ku, hendaklah ibadat pemujaan juga diatur dengan sempurna.
Verse 62
दक्षिणे मातरः पूज्या विघ्नशास्तृसमन्विताः । संपूज्यो नैरृते कोणे विघ्ननाशो विनायकाः
Di sebelah selatan, para Mātṛ (Dewi Ibu) hendaklah dipuja, beserta pengawal yang menundukkan halangan. Di sudut barat daya, Vināyaka—pemusnah rintangan—hendaklah dipuja dengan upacara yang sempurna.
Verse 63
स्कन्दः शक्तिधरश्चैवैशानकोणे समर्च्यताम् । लिंगानि च मनोज्ञानि पूजनीयान्यनन्तरम्
Di sudut timur laut, Skanda, sang pembawa tombak ilahi (Śakti), hendaklah dipuja. Sesudah itu, liṅga-liṅga yang menyejukkan hati juga patut disembah menurut tertibnya.
Verse 64
मंदिरं मम संपूज्य दक्षिणामूर्ति दक्षिणम् । पश्चिमे विष्णुरूपांकमग्निरूपान्वितं तथा
Setelah memuja mandir-Ku dengan sempurna, hendaklah disembah Dakṣiṇāmūrti di sebelah selatan. Di sebelah barat ada yang memegang rupa Viṣṇu, dan demikian juga berserta rupa Agni.
Verse 65
उत्तरे ब्रह्मरूपांकं पूर्वे सारंगभूयुतम् । सर्वदेवगुणोपेतं सर्वशक्तिसमन्वितम्
Di sebelah utara ada yang memegang rupa Brahmā; di sebelah timur ada yang berkaitan dengan Śārṅga (busur suci). Ia berhiaskan sifat-sifat semua dewa dan bersatu dengan segala śakti (kuasa).
Verse 66
अपीतकुचनाथायाः सर्वशक्तिसमन्वितम् । मंदिरं गुरु संपूज्य दिक्पालकवधूवृतम्
Kuil suci Apītakucanāthā—dilengkapi segala śakti—hendaklah dipuja sepenuhnya oleh Guru, dikelilingi oleh para permaisuri para Dikpāla, penjaga segala arah.
Verse 67
मंदिरस्यावनार्थाय देवीर्वैभवनायकाः
Demi perlindungan kuil, para Devī—pemimpin kemuliaan ilahi—ditempatkan (dan wajar dihormati) sebagai penjaga.
Verse 68
क्षेत्रपालं तु संपूज्य सर्वावरणसंयुतम् । पुत्रस्य त्राणमायाता पूज्यारुणगिरीश्वरी
Setelah memuja Kṣetrapāla dengan sempurna, beserta segala lapisan pelindung (āvaraṇa), Aruṇagirīśvarī—yang layak dipuja—datang untuk memberi perlindungan kepada puteranya.
Verse 69
काली बहुविधाश्चान्या देवता विधिपालकाः । उत्सवा विविधाः कल्प्याः प्रतिमासमहोदयाः
Kālī dalam pelbagai rupa, serta dewa-dewi lain yang memelihara tata-aturan suci, hendaklah dihormati. Pelbagai perayaan wajar diatur—sambutan agung yang berulang pada setiap bulan.
Verse 70
सृजस्व कन्यका दिव्याः शिवदेवार्हणे रताः । नृत्तगीतकलाभिज्ञा रूपसौभाग्यसंयुताः
Ciptakanlah gadis-gadis samawi yang tekun dalam pemujaan dan khidmat kepada Dewa Śiva—mahir dalam tarian, nyanyian, dan segala seni, serta dikurniai keindahan dan tuah yang mulia.
Verse 71
चारुविभ्रमसंयुक्ताः कामदा नित्यपावनाः । शिष्यानादिश वेदज्ञान्सदाचारसमुज्ज्वलान्
Semoga mereka dikurniai keanggunan yang mempesona, menjadi pemberi anugerah yang dihajati, dan sentiasa menyucikan; serta lantiklah para murid—yang mengetahui Veda, bersinar dengan adab dan tata laku yang benar.
Verse 72
दिव्योपचारसंसिद्ध्यै सुभगाञ्छुद्धचेतसः । दीक्षितान्विमलाञ्छुद्धाञ्छैवागमविशारदान्
Demi menyempurnakan upacara pelayanan ritual yang bersifat ilahi, lantiklah mereka yang berbahagia dan berhati suci—yang telah menerima diksha, tanpa noda dan disucikan—serta mahir dalam Āgama Śaiva.
Verse 73
शैवाचारप्रसिद्ध्यर्थमादिशाभ्यर्चने मम । मार्द्दलाञ्छांखिकान्वैणांस्तालिकान्वेणुवादकान्
Demi kemasyhuran dan peneguhan tata laku Śaiva, serta untuk pemujaan-Ku, lantiklah para pemukul gendang, peniup sangkha, pemain vīṇā, pemegang simbal, dan peniup seruling.
Verse 74
शौल्बिकान्सृज सद्विद्यांश्चतुर्विद्याविशारदान् । क्षत्रियान्विविधान्वैश्याञ्छूद्रांश्च शिवसंमतान्
Ciptakanlah para śaulbika—pakar ukuran dan geometri altar/kuil—yang berilmu benar dan mahir dalam empat cabang pembelajaran; dan ciptakan juga pelbagai kṣatriya, vaiśya, dan śūdra—yang diperkenan oleh Śiva (layak untuk khidmat-Nya).
Verse 75
चत्वारश्च मठाः कल्प्याश्चतुर्दिक्तीर्थवासिनाम् । मुनीनां शिवभक्तानां निराशानां निवासतः
Hendaklah didirikan empat maṭha (biara) bagi para muni yang tinggal di tīrtha suci pada empat penjuru—para bhakta Śiva yang bebas daripada keinginan duniawi—agar mereka mempunyai tempat menetap.
Verse 76
तेषु स्थिता मुनींद्रा मे रक्षंतु शिवपूजनम् । भिक्षमाणाः पुनः शैवा भक्ताः पाशुपता अपि
Semoga para resi agung yang bersemayam di sana melindungi pemujaanku kepada Śiva; dan demikian juga para bhakta Śaiva—termasuk kaum Pāśupata—yang hidup dengan sedekah, turut memelihara.
Verse 77
पालयंतु सदान्ये च युक्ताः कापालिका अपि । सर्वेषां जायमानानां जातानां संभविष्यताम्
Dan semoga yang lain juga—para Kāpālika yang sentiasa berdisiplin—terus-menerus menjaga (tradisi/penetapan) ini, demi semua makhluk: yang sedang lahir, yang telah lahir, dan yang akan lahir.
Verse 78
अव्याहताज्ञमारक्ष्यमिदं स्थानं महीभृताम् । बकुलश्च महानत्र दृश्यते दिव्यभूरुहः
Tempat ini wajib dipelihara oleh para raja, yang titahnya tidak terhalang; dan di sini terlihat sebatang pokok bakula yang besar—sebuah pohon suci yang menakjubkan.
Verse 79
अत्र भक्ता वितन्वन्तु शिवकार्यविनिश्चयम् । अत्र मे दीयते द्रव्यमप्रेक्षितपराप्तये
Di sini, semoga para bhakta melaksanakan dan menyempurnakan pekerjaan Śiva yang telah ditetapkan; dan di sini juga hendaklah persembahan diberikan kepadaku—tanpa berkira-kira—demi mencapai kebaikan tertinggi.
Verse 80
यत्तदक्षय्यफलदमारक्ष्यं शिवसेवकैः । भक्तैर्विज्ञापितं चार्थं श्रोष्यामि पुरतः स्थितैः
Permohonan itu—yang menganugerahkan buah yang tidak binasa dan layak dipelihara—telah dipersembahkan oleh para pelayan Śiva dan para penyembah yang berbakti. Kini aku akan mendengar hal itu daripada mereka yang berdiri di hadapanku.
Verse 81
सर्वं संपादयिष्यामि तेषां चित्तानुकूलकम् । अपराधसहस्राणि क्षंस्ये मां स्वर्चतामहम्
Aku akan menyempurnakan segala-galanya menurut yang menyenangkan hati mereka. Dan Aku akan mengampuni ribuan kesalahan, kerana Aku layak dipuja dalam rupa-Ku sendiri yang bercahaya gemilang.
Verse 82
आगमोक्ता च पूजेयं मानुषी निर्मिता यतः । ग्रहीष्ये तामहं सर्वामर्चां सर्वागमोदिताम्
Oleh sebab pūjā ini diperintahkan oleh Āgama dan disusun oleh tangan manusia, maka Aku akan menerimanya sepenuhnya—ibadah ini serta bentuk arcanā (pemujaan berarca) yang diajarkan oleh semua Āgama.
Verse 83
संकल्पितं भवेत्कर्म प्रीतिकृन्मम सेवकैः । आगमार्थानशेषांस्त्वमालोक्य समयोचितान्
Biarlah upacara yang diniatkan itu dilaksanakan, yang menggembirakan para pelayan-Ku. Setelah meneliti seluruh ketetapan Āgama, hendaklah engkau menyusunnya menurut kesesuaian waktu dan keadaan.
Verse 84
विधायाभ्यर्चनाभेदांल्लोकरक्षाकृते मुने । कर्तव्या महती पूजा पौर्णमास्यां तु सादरम्
Wahai muni, setelah menetapkan cara-cara dan perbezaan pemujaan yang tepat demi perlindungan dunia, hendaklah dilakukan pūjā agung dengan penuh hormat pada hari purnama.
Verse 85
सत्राणि विविधान्यत्र कर्तव्यानि सहस्रशः । विविधानि च दानानि शक्त्या चैवास्य सन्निधौ
Di sini hendaklah diadakan satra (sedekah suci) dalam pelbagai bentuk, beribu-ribu banyaknya; dan pelbagai dāna juga hendaklah diberikan menurut kemampuan, di hadapan-Nya sendiri.
Verse 86
अव्युच्छिन्नप्रदीपस्य दातारो मम सन्निधौ । तेजोमयमिदं रूपं मम यांति न संशयः
Sesiapa yang mempersembahkan pelita yang tidak terputus di hadapan-Ku akan mencapai rupa-Ku yang bercahaya—tiada syak lagi.
Verse 87
जलजं तरुजं पुष्पं कक्षजं च लतोद्भवम् । ददते ये च भक्त्या मे ते भविष्यंति भूभृतः
Mereka yang dengan bhakti mempersembahkan kepada-Ku bunga—yang lahir di air, pada pohon, di rimbunan, atau dari sulur—akan menjadi pemikul bumi, yakni para raja pemerintah.
Verse 88
तेषां पुरोगतः साक्षादहं जेष्यामि विद्विषः । यस्य यस्य तु देशस्य यो यो राजा तपोधिकः
Dengan nyata Aku akan berjalan di hadapan mereka, dan Aku sendiri akan menewaskan musuh-musuh mereka. Dan di mana-mana negeri yang mempunyai raja yang unggul kerana tapa—
Verse 89
तत्तत्समर्द्धितं रम्यं संभवं ददतेऽत्र मे । मत्संनिधिमुपागत्य दुरात्मानोऽपि भूमिपाः
Di sini, dalam hadirat-Ku, mereka memperoleh kemakmuran yang gemilang dan indah itu. Apabila mendekati-Ku, bahkan raja-raja yang berhati jahat sekalipun—
Verse 90
शिवभक्ता भृशं पूर्णा भविष्यंति न संशयः
Tiada syak lagi: para bhakta Śiva akan menjadi amat melimpah dan sempurna.
Verse 91
इति शंभुमुखोत्थितं वचः समुपश्रुत्य विधूतकल्मषः । अहमानतवान्व्यजिज्ञपं कुतुकाच्छोणगिरीश्वरं शिवम्
Setelah mendengar sabda yang keluar dari mulut Śambhu, dan setelah dosa-dosaku tersucikan, aku pun bersujud; lalu, kerana rasa ingin tahu yang mendalam, aku bertanya kepada Śiva—Tuhan Śoṇagiri (Aruṇācala).