Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 41

विक्रेष्यामि महामांसं समेत्य पितृकाननम् । तत्र राक्षसवेतालपिशाचादिषु सर्वशः

vikreṣyāmi mahāmāṃsaṃ sametya pitṛkānanam | tatra rākṣasavetālapiśācādiṣu sarvaśaḥ

“Aku akan pergi ke rimba para Pitṛ (leluhur) dan menjual daging dalam jumlah besar. Di sana, dalam kalangan rākṣasa, vetāla, piśāca dan seumpamanya—dari segenap penjuru—mereka akan berhimpun.”

विक्रेष्यामिI shall sell
विक्रेष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-क्रि (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
महामांसम्great quantity of flesh
महामांसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहामांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (महद् मांसम्)
समेत्यhaving gone to
समेत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम्-इ (धातु) + ल्यप्
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); 'having gone/approached'
पितृ-काननम्the forest of the Pitṛs (ancestral grove/cremation-forest)
पितृ-काननम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक) + कानन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (पितॄणां काननम्)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: 'there')
राक्षस-वेताल-पिशाच-आदिषुamong rākṣasas, vetālas, piśācas, etc.
राक्षस-वेताल-पिशाच-आदिषु:
Adhikarana (Location/Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक) + वेताल (प्रातिपदिक) + पिशाच (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन; समासः—द्वन्द्वः (राक्षसाः च वेतालाः च पिशाचाः च) + 'आदि' (etc.)
सर्वशःeverywhere / in all respects
सर्वशः:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: 'in every way/entirely')

Narrator (contextual; Setukhaṇḍa narrative voice)

Tirtha: पितृकानन (आख्यान-स्थल)

Type: kshetra

Scene: घन-वनं, अस्थि-वृक्ष-छाया, कपाल-चिह्नित-भूमि; नायकः मांस-भारं वहन्/विक्रयार्थं स्थापयन्; दूरं राक्षस-वेताल-पिशाच-समूहाः आकर्षिताः।

P
pitṛkānana
R
rākṣasa
V
vetāla
P
piśāca

FAQs

It portrays tamasic temptations—meat, fearsome beings, and funerary spaces—used as bait; Purāṇas often use such scenes to caution against adharma-driven strategies.

No particular tīrtha is praised in this verse; it references a pitṛkānana (ancestral grove) as a narrative location.

No orthodox ritual is prescribed; the verse describes a scheme involving summoning/attracting beings, which is narrative rather than a dhārmic injunction.