Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 8

तद्ब्रवीमि मुनिश्रेष्ठाः शृणुध्वं श्रद्धया सह । पुरा देवासुरे युद्धे देवैर्नाशितपुत्रिणी । दितिः प्रोवाच तनयामात्मनः शोकमोहिता

tadbravīmi muniśreṣṭhāḥ śṛṇudhvaṃ śraddhayā saha | purā devāsure yuddhe devairnāśitaputriṇī | ditiḥ provāca tanayāmātmanaḥ śokamohitā

Itulah yang akan aku ceritakan, wahai para muni yang utama—dengarlah dengan penuh śraddhā. Dahulu, dalam perang antara dewa dan asura, Diti—yang kehilangan putera-puteranya dibinasakan oleh para dewa—diliputi dukacita, lalu berkata kepada puterinya.

तत्that (account)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
ब्रवीमिI tell
ब्रवीमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
मुनिश्रेष्ठाःO best sages
मुनिश्रेष्ठाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-प्रथमा (Vocative/Nominative form), बहुवचन; समासः—मुनिनां श्रेष्ठाः (षष्ठी-तत्पुरुष)
शृणुध्वम्listen (you all)
शृणुध्वम्:
Sambodhana/Prayojaka (Addressed action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), बहुवचन; आत्मनेपद
श्रद्धयाwith faith
श्रद्धया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootश्रद्धा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahārtha (Accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहकारार्थक-अव्यय (with)
पुराformerly
पुरा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (formerly)
देवासुरेbetween gods and demons
देवासुरे:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदेव + असुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; समासः—देवाश्च असुराश्च (द्वन्द्व)
युद्धेin the war
युद्धे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
देवैःby the gods
देवैः:
Kartr/Instrument (Agent/Instrument)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
नाशितपुत्रिणीwhose sons had been slain
नाशितपुत्रिणी:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootनाशित (नश्/नाश् धातु, क्त-प्रत्यय) + पुत्रिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; समासः—नाशिताः पुत्राः यस्याः सा (here as descriptive: ‘whose sons were slain’)
दितिःDiti
दितिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
प्रोवाचsaid, spoke forth
प्रोवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; उपसर्गः—प्र
तनयाम्to (her) daughter
तनयाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतनया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
आत्मनःof herself
आत्मनः:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
शोकमोहिताdeluded by grief
शोकमोहिता:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootशोक + मोहित (मुह् धातु, क्त-प्रत्यय) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; समासः—शोकेन मोहिता (तृतीया-तत्पुरुष)

Sūta

Tirtha: Devīpattana (narrative cause)

Type: kshetra

Listener: muni-puṅgavas (sages)

Scene: Aftermath of a deva-asura war: Diti in sorrow, bereft of sons, speaking to her daughter; a somber maternal scene with cosmic battle imagery faintly in the background.

D
Diti
D
Devas
A
Asuras
D
Diti's daughter (unnamed here)

FAQs

Even sorrow becomes a doorway to dharma when redirected into tapas and sacred purpose—Purāṇic stories often turn personal grief into tīrtha-origins.

Indirectly, Devīpattana/Devīpura and Cakratīrtha—this verse begins the origin narrative explaining the site.

Listening with faith (śraddhā) is explicitly urged; further prescriptions are expected in the continuing narrative.