वायोः सकाशात्स्कन्देन श्रुतमेतत्पुरातनम् । वसिष्ठः श्रुतवांस्तस्मात्पराशरस्ततः परम्
vāyoḥ sakāśātskandena śrutametatpurātanam | vasiṣṭhaḥ śrutavāṃstasmātparāśarastataḥ param
Purāṇa purba ini didengar oleh Skanda daripada Dewa Vāyu. Daripadanya Vasiṣṭha mendengarnya, dan sesudah itu Parāśara pula mendengar secara bersambung.
Mārkaṇḍeya
Listener: Nareśvara and ṛṣis
Scene: A symbolic chain of teachers: Vāyu as a radiant deva imparting to youthful Skanda; Skanda then instructing Vasiṣṭha; Vasiṣṭha passing to Parāśara—shown as vignettes or a single composition with four nodes.
The Purāṇa is safeguarded through paramparā—hearing and faithfully transmitting is itself a dharmic responsibility.
None explicitly; the focus is on lineage rather than a geographic māhātmya in this verse.
Śravaṇa and transmission (listening and teaching) are implied as the method of preservation.