
Dalam Avantī Khaṇḍa, bab 25 yang dituturkan oleh Mārkaṇḍeya mengenal pasti sebuah saṅgama (pertemuan sungai) yang masyhur di bahagian timur Oṃkāra, tempat Revā (Narmadā) bertemu Nīlagāṅgā. Huraian disusun sebagai penentuan tīrtha diikuti pernyataan phala yang ringkas. Bab ini menegaskan bahawa mandi suci (snāna) dan japa (zikir/mantra) di saṅgama tersebut menjadikan tujuan duniawi mudah dicapai, lalu menampilkan tempat itu sebagai sarana keberkesanan ritual. Ia juga menjanjikan kediaman pascakematian yang panjang—enam puluh ribu tahun di Nīlakaṇṭhapura—yang menghubungkan geografi setempat dengan alam suci bernaungan Śaiva. Kemudian ditambah unsur etika keturunan: dengan melakukan tarpaṇa untuk para leluhur ketika śrāddha menggunakan air bercampur biji wijen (tila-miśra jala), pengamal dikatakan dapat “mengangkat” dua puluh satu orang bersama dirinya. Keseluruhannya, bab ini berfungsi sebagai indeks ringkas ritual-geo: lokasi → amalan yang dianjurkan → buah pahala yang dinyatakan.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ओंकारात्पूर्वभागे वै सङ्गमो लोकविश्रुतः । रेवया संगता यत्र नीलगङ्गा नृपोत्तम
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Di sebelah timur Oṃkāra, wahai raja yang utama, terdapat sangam yang masyhur di seluruh dunia, tempat Nīlagaṅgā bertemu dengan Revā.
Verse 2
तत्र स्नात्वा जपित्वा च कोऽर्थोऽलभ्यो भवेद्भुवि । षष्टिर्वर्षसहस्राणि नीलकण्ठपुरे वसेत्
Dengan mandi suci di sana dan melakukan japa, apakah hajat di bumi yang akan tidak tercapai? Orang itu dianggap seolah-olah telah menetap di Nīlakaṇṭhapura selama enam puluh ribu tahun.
Verse 3
तर्पयित्वा पितॄञ्श्राद्धे तिलमिश्रैर्जलैरपि । उद्धरेदात्मना सार्धं पुरुषानेकविंशतिम्
Dengan menenteramkan para leluhur dalam upacara śrāddha melalui air yang dicampur bijan, seseorang mengangkat—bersama dirinya—dua puluh satu orang (dari garis keturunannya).
Verse 25
। अध्याय
Tamat adhyāya (bab).