Adhyaya 223
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 223

Adhyaya 223

Mārkaṇḍeya menghuraikan sebuah tīrtha tertinggi bernama Vāsava dalam lingkungan satu krośa, yang dikaitkan dengan pembinaan oleh Lapan Vasu. Lapan Vasu—Dhara, Dhruva, Soma, Āpa, Anila, Anala, Pratyūṣa dan Prabhāsa—ditimpa derita akibat sumpahan bapa, lalu terpaksa menanggung keadaan “garbha-vāsa” (tinggal dalam rahim/menjelma sebagai jasad). Demi pembebasan, mereka tiba di tīrtha Sungai Narmadā dan menjalani tapas yang tegas sambil memuja Bhavānīpati (Śiva). Selepas dua belas tahun, Mahādeva menzahirkan diri secara langsung dan mengurniakan anugerah yang dihajati. Para Vasu menegakkan pemujaan Śiva di situ atas nama mereka sendiri, kemudian berangkat melalui angkasa; tempat itu pun termasyhur sebagai Vāsava-tīrtha. Bab ini seterusnya menetapkan adab bhakti: memuja Śiva di tīrtha ini dengan persembahan yang ada, terutama sedekah pelita (dīpa-dāna), dengan penekanan pada hari kelapan paruh terang (śukla-aṣṭamī) atau amalan berkala mengikut kemampuan. Phalaśruti menjanjikan kedekatan berpanjangan dengan Śiva, terhindar daripada garbha-vāsa, bebas daripada kemiskinan dan dukacita, dimuliakan di syurga, serta penghapusan dosa walau hanya tinggal sehari; di akhir, ditegaskan juga kewajipan sosial-ritual seperti menjamu brāhmaṇa, menghadiahkan pakaian dan dakṣiṇā.

Shlokas

Verse 1

मार्कण्डेय उवाच । ततः क्रोशान्तरे पार्थ वासवं तीर्थमुत्तमम् । वसुभिः स्थापितं तत्र स्थित्वा वै द्वादशाब्दकम्

Mārkaṇḍeya bersabda: “Kemudian, wahai Pārtha, pada jarak satu krośa terdapat tīrtha yang paling utama bernama Vāsava. Ia didirikan di sana oleh para Vasu, dan mereka menetap di tempat itu selama dua belas tahun.”

Verse 2

धरो ध्रुवश्च सोमश्च आपश्चैवानिलोऽनलः । प्रत्यूषश्च प्रभासश्च वसवोऽष्टाविमे पुरा

“Dharā, Dhruva, Soma, Āpa, Anila, Anala, Pratyūṣa, dan Prabhāsa—lapan inilah yang pada zaman dahulu dikenali sebagai para Vasu.”

Verse 3

पितृशापपरिक्लिष्टा गर्भवासाय भारत । नार्मदं तीर्थमासाद्य तपश्चक्रुर्यतेन्द्रियाः

“Wahai Bhārata, ditimpa kutukan para leluhur dan ditakdirkan mengalami ‘tinggal dalam rahim’ (kelahiran semula), mereka mendatangi tīrtha di Narmadā lalu ber-tapas dengan indera yang terkawal.”

Verse 4

आराधयन्तः परमं भवानीपतिमव्यम् । द्वादशाब्दानि राजेन्द्र ततस्तुष्टो महेश्वरः

Mereka bersembahyang memuja Yang Tertinggi—Mahēśvara, Tuhan kepada Bhavānī, Yang tidak binasa—selama dua belas tahun; wahai raja yang utama, lalu Mahēśvara pun berkenan.

Verse 5

प्रत्यक्षः प्रददौ तेभ्यस्त्वभीष्टं वरमुत्तमम् । ततः स्वनाम्ना संस्थाप्य वसवस्तं महेश्वरम् । जग्मुराकाशमाविश्य प्रसन्ने सति शङ्करे

Baginda menzahirkan diri di hadapan mereka lalu mengurniakan anugerah utama yang mereka hajatkan. Kemudian para Vasu menegakkan Mahēśvara itu atas nama mereka sendiri; dan tatkala Śaṅkara berkenan, mereka pun berangkat, memasuki angkasa.

Verse 6

ततः प्रभृति विख्यातं तीर्थं तद्वासवाह्वयम् । तस्मिंस्तीर्थे महाराज यो भक्त्या पूजयेच्छिवम् । यथालब्धोपहारैश्च दीपं दद्यात्प्रयत्नतः

Sejak itu, tīrtha tersebut masyhur dengan nama “Vāsava”. Wahai maharaja, sesiapa yang di tīrtha itu memuja Śiva dengan bhakti, dengan apa jua persembahan yang diperoleh, hendaklah bersungguh-sungguh mempersembahkan sebuah pelita.

Verse 7

शुक्लपक्षे तदाष्टम्यां प्रत्यहं वापि शक्तितः । अष्टौ वर्षसहस्राणि स वसेच्छिवसंनिधौ

Pada Aṣṭamī dalam paruh terang—atau juga setiap hari menurut kemampuan—dia akan berdiam dalam kedekatan Śiva selama lapan ribu tahun, sebagai pahala dan keberkatan.

Verse 8

ततः शिवालयं याति गर्भवासं न पश्यति । पुष्पैर्वा पल्लवैर्वापि फलैर्धान्यैस्तथापि वा

Sesudah itu dia menuju alam kediaman Śiva dan tidak lagi melihat ‘tinggal dalam rahim’ (kelahiran semula). Sama ada dengan bunga, pucuk daun, buah-buahan atau biji-bijian—dengan itulah hendaklah dia bersembah bakti.

Verse 9

पूजयेद्देवमीशानं स दैन्यं नाप्नुयात्क्वचित् । सर्वशोकविनिर्मुक्तः स्वर्गलोके महीयते

Sesiapa yang memuja Tuhan Īśāna dengan bhakti, dia tidak akan jatuh ke dalam kehinaan dan kesengsaraan. Bebas daripada segala dukacita, dia dimuliakan di alam syurga.

Verse 10

एकाहमपि कौन्तेय यो वसेद्वासवेश्वरे । पापराशिं विनिर्धूय भानुवद्दिवि मोदते

Wahai Kaunteya, sesiapa yang tinggal walau sehari di Vāsaveśvara, akan menggugurkan timbunan dosa dan bersuka ria di syurga laksana Surya.

Verse 11

विप्रांश्च भोजयेद्भक्त्या दद्याद्वासांसि दक्षिणाम्

Dengan bhakti, hendaklah menjamu para brāhmaṇa, dan berikan juga pakaian sebagai dakṣiṇā (pemberian kehormatan).