Adhyaya 162
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 162

Adhyaya 162

Bab ini ialah tīrtha-māhātmya yang ringkas, di mana Mārkaṇḍeya menyatakan Gopeśvara sebagai destinasi ziarah seterusnya selepas Sarpakṣetra (padang ular). Dinyatakan bahawa sekali mandi di tīrtha itu sahaja sudah mampu melepaskan manusia daripada cela dan dosa (pātaka). Namun teks menetapkan batas etika: mandi lalu menamatkan hidup dengan kehendak sendiri digambarkan secara negatif; walaupun orang itu sampai ke kuil Śiva, dia tetap “terikat dengan dosa”. Sebaliknya, mandi kemudian menyembah Īśvara membawa pembebasan daripada segala dosa dan memperoleh jalan ke Rudra-loka. Sesudah menikmati kebahagiaan di Rudra-loka, seseorang lahir semula sebagai raja yang berpegang pada dharma. Hasil duniawi (phala) dihuraikan sebagai kemakmuran diraja—gajah, kuda, kereta, para pengiring, penghormatan daripada raja-raja lain, serta umur panjang yang bahagia—menggabungkan tuntunan ritual, pedoman moral, dan phalaśruti dalam gaya catatan ziarah.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । गोपेश्वरं ततो गच्छेत्सर्पक्षेत्रादनन्तरम् । यत्र स्नानेन चैकेन मुच्यन्ते पातकैर्नराः

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Selepas itu hendaklah pergi ke Gopeśvara, sejurus selepas (menziarahi) Sarpakṣetra; di sana, dengan sekali mandi suci sahaja, manusia terlepas daripada dosa.

Verse 2

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा कुरुते प्राणसंक्षयम् । स गच्छेद्यदि युक्तोऽपि पापेन शिवमन्दिरम्

Di tīrtha itu, sesiapa yang mandi lalu mengakhiri hayatnya, walaupun dibebani dosa, tetap menuju ke dhāma Śiva, ke alam suci laksana mandira Śiva.

Verse 3

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेद्देवमीश्वरम् । मुच्यते सर्वपापैश्च रुद्रलोकं स गच्छति

Di tīrtha itu, sesiapa yang mandi lalu memuja Dewa Īśvara, Tuhan Yang Mahaesa, akan bebas daripada segala dosa dan pergi ke Rudraloka.

Verse 4

क्रीडित्वा च यथाकामं रुद्रलोके महातपाः । इह मानुष्यतां प्राप्य राजा भवति धार्मिकः

Setelah menikmati kebahagiaan di Rudraloka menurut kehendaknya, mahātapas itu kembali ke sini, memperoleh kelahiran sebagai manusia, lalu menjadi raja yang berpegang pada dharma.

Verse 5

हस्त्यश्वरथसम्पन्नो दासीदाससमन्वितः । पूज्यमानो नरेन्द्रैश्च जीवेद्वर्षशतं सुखी

Dikurniai gajah, kuda dan kereta, disertai dayang serta para hamba, dihormati bahkan oleh raja-raja, dia hidup bahagia selama seratus tahun.

Verse 162

। अध्याय

“Bab” (baris penanda tamat bab).