Adhyaya 115
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 115

Adhyaya 115

Mārkaṇḍeya menasihati seorang raja dan mengarahkannya ke Aṅgāraka Tīrtha yang tertinggi di tebing Sungai Narmadā, masyhur dalam kalangan manusia sebagai tempat yang menganugerahkan rupa dan seri (rūpa). Bab ini mengisahkan Aṅgāraka—tokoh “lahir dari bumi” yang berkaitan dengan graha Maṅgala (Marikh)—melakukan tapa yang panjang merentasi zaman yang amat lama. Berkenan, Mahādeva (Śiva) menzahirkan diri secara langsung dan menawarkan anugerah, sambil menegaskan betapa jarangnya kurnia itu bahkan di kalangan para dewa. Aṅgāraka memohon kedudukan yang kekal dan tidak binasa: agar dapat bergerak selama-lamanya di antara planet-planet, dan agar kurnia itu bertahan selagi gunung-ganang, matahari dan bulan, sungai-sungai serta lautan masih wujud. Śiva mengurniakannya lalu berangkat, dipuji oleh dewa dan asura. Aṅgāraka kemudian menegakkan (memasang) Śaṅkara di tempat itu dan seterusnya mengambil tempatnya dalam susunan graha. Bahagian tuntunan menyatakan: sesiapa yang mandi di tīrtha itu dan menyembah Parameśvara, melakukan persembahan serta upacara api (homa) dengan kemarahan yang telah ditundukkan, memperoleh pahala setara korban Aśvamedha. Tambahan pula, pada tithi bulan keempat yang berkaitan dengan Aṅgāraka, sesiapa yang mandi dan memuja graha menurut tatacara akan meraih keberuntungan, kecantikan, dan manfaat yang berpanjangan. Kematian di tempat itu—sama ada disengajakan atau tidak—digambarkan membawa kebersamaan dengan Rudra dan kegembiraan dalam hadirat-Nya.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज तीर्थमङ्गारकं परम् । रूपदं सर्वलोकानां विश्रुतं नर्मदातटे

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: “Kemudian, wahai Maharaja, hendaklah engkau pergi ke Tīrtha Aṅgāraka yang tertinggi, masyhur di tebing Sungai Narmadā, yang mengurniakan keindahan serta keunggulan kepada semua insan.”

Verse 2

अङ्गारकेण राजेन्द्र पुरा तप्तं तपः किल । अर्बुदं च निखर्वं च प्रयुतं वर्षसंख्यया

Wahai raja yang utama, dikatakan bahawa pada zaman dahulu Aṅgāraka telah ber-tapa di sana—selama bilangan tahun yang amat sukar dibayangkan: sebanyak arbuda, nikharva dan prayuta.

Verse 3

ततस्तुष्टो महादेवः परया कृपया नृप । प्रत्यक्षदर्शी भगवानुवाच क्षितिनन्दनम्

Kemudian, wahai raja, Mahādeva berkenan dengan belas kasih yang tertinggi; Bhagavān yang menzahirkan diri secara nyata pun bertitah terus kepada putera Bumi.

Verse 4

वरदोऽस्मि महाभाग दुर्लभं त्रिदशैरपि । वरं दास्याम्यहं वत्स ब्रूहि यत्ते विवक्षितम्

“Akulah Pemberi kurnia, wahai yang amat beruntung—kurnia yang sukar diperoleh bahkan oleh para dewa. Wahai anak yang dikasihi, Aku akan mengurniakan satu anugerah; nyatakanlah apa yang engkau hajatkan.”

Verse 5

अङ्गारक उवाच । तव प्रसादाद्देवेश सर्वलोकमहेश्वर । ग्रहमध्यगतो नित्यं विचरामि नभस्तले

Aṅgāraka berkata: “Dengan prasāda-Mu, wahai Deva-īśa, wahai Maheśvara bagi seluruh loka, aku sentiasa berada di tengah-tengah graha dan beredar di hamparan langit tanpa henti.”

Verse 6

यावद्धराधरो लोके यावच्चन्द्रदिवाकरौ । नद्यो नदाः समुद्राश्च वरो मे चाक्षयो भवेत्

Selama gunung-ganang teguh di dunia, selama Candra dan Surya kekal, dan selama sungai, anak sungai serta lautan tetap ada—semoga anugerahku ini menjadi tidak binasa dan abadi.

Verse 7

एवमस्त्विति देवेशो दत्त्वा वरमनुत्तमम् । जगामाकाशमाविश्य वन्द्यमानः सुरासुरैः

Tuhan para dewa bersabda, “Demikianlah,” lalu mengurniakan anugerah yang tiada bandingan; kemudian Baginda berangkat memasuki angkasa, dipuja oleh para dewa dan asura semuanya.

Verse 8

भूमिपुत्रस्ततस्तस्मिन्स्थापयामास शङ्करम् । गतः सुरालये लोके ग्रहभावे निवेशितः

Kemudian putera Bumi menegakkan Śaṅkara di tempat itu juga. Sesudah itu dia pergi ke alam sura, lalu ditetapkan dalam kedudukan sebagai dewa planet (graha).

Verse 9

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेत्परमेश्वरम् । हुतहोमो जितक्रोधः सोऽश्वमेधफलं लभेत्

Sesiapa yang mandi di tīrtha itu lalu memuja Parameśvara, mempersembahkan āhuti ke dalam api, melaksanakan homa serta menundukkan amarah—dia memperoleh pahala yajña Aśvamedha.

Verse 10

चतुर्थ्यङ्गारके यस्तु स्नात्वा चाभ्यर्चयेद्ग्रहम् । अङ्गारकं विधानेन सप्तजन्मानि भारत

Namun, wahai Bhārata, sesiapa pada Caturthī yang jatuh pada hari Aṅgāraka (Selasa) mandi dan menurut tatacara memuja dewa planet Aṅgāraka—dia memperoleh hasil yang baik sepanjang tujuh kelahiran.

Verse 11

दशयोजनविस्तीर्णे मण्डले रूपवान् भवेत् । तत्रैव ता मृतो जन्तुः कामतोऽकामतोऽपि वा । रुद्रस्यानुचरो भूत्वा तेनैव सह मोदते

Dalam lingkungan suci yang meliputi sepuluh yojana, seseorang dikurniai keelokan rupa. Dan mana-mana makhluk yang mati di situ—sama ada dengan sengaja atau tidak—menjadi pengiring Rudra serta bersukacita dalam kebersamaan dengan Tuhan itu sendiri.

Verse 115

। अध्याय

“Adhyāya” — penanda bab/seksyen (kolofon) sebagaimana dalam petikan sumber.