Rishi: Traditional Śukla-Yajurvedic attribution; not explicitly marked here
Devata: Savitṛ (primary), with Aśvins and Pūṣan as enabling powers
Chandas: Yajus (prose-formula)
Samhita Patha (Devanagari)दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । आ द॑दे॒ नारि॑रसि
Transliterationdevásya tvā savitúḥ prasavé ’śvinór bāhúbhyāṃ pū́ṣṇo hástābhyām | ā́ dadé ná áriḥ asi
TranslationDengan dorongan dewa Savitṛ aku mengambil engkau, dengan lengan Aśvin, dengan tangan Pūṣan. Engkau bukan musuh.
Padapatha (Word Analysis)देवस्य । त्वा । सवितुः । प्र-सवे । अश्विनोः । बाहु-भ्याम् । पूष्णः । हस्त-भ्याम् । आ । ददे । न । अरिः । असि
Word by Wordप्रसवेin/at the impelling (instigation) अश्विनोःof the two Aśvins बाहुभ्याम्with (their) two arms हस्ताभ्याम्with (his) two hands ददेhas placed/has given (I take/receive) Viniyoga (Ritual Application)