Rishi: Traditionally attributed within the Sarasvatī/Indra hymn-cycle (RV provenance); in VS usage treated as received mantra-lineage.
Devata: Sarasvatī
Chandas: Triṣṭubh (as transmitted in the RV-style cadence for these verses)
Samhita Patha (Devanagari) पा॒व॒का न॒: सर॑स्वती॒ वाजे॑भिर्वा॒जिनी॑वती । य॒ज्ञं व॑ष्टु धि॒याव॑सुः
Transliteration pāvakā naḥ sárasvatī vā́jebhir vājínīvatī | yajñáṃ vaṣṭu dhiyā́vasuḥ ||
Translation Moga Sarasvatī, Sang Penyuci, milik kami—kaya dengan daya kemenangan dan berkeperkasaan—memajukan yajña; dia yang khazanahnya ialah dhi (ilham/akal terilham).
Padapatha (Word Analysis) पावका । नः । सरस्वती । वाजेभिः । वाजिनी-वती । यज्ञम् । वष्टु । धिया-वसुः
Word by Word वाजेभिः with prizes/strengths (vigor, bounty) वाजिनीवती possessing winning power / rich in vigor वष्टु may (she) desire/favor धियावसुः rich in inspiration/wisdom (bestowing wealth through insight) Viniyoga (Ritual Application)