Rishi: Traditionally connected with the Indra/Tvaṣṭṛ hymn-complex (RV provenance); in VS transmission attributed within the Yājñavalkya school-lineage
Devata: Indra (with Tvaṣṭṛ as empowering agent)
Chandas: Triṣṭubh (dominant cadence of the verse)
Samhita Patha (Devanagari) त्वष्टा॒ दध॒च्छुष्म॒मिन्द्रा॑य॒ वृष्णेऽपा॒कोऽचि॑ष्टुर्य॒शसे॑ पु॒रूणि॑ । वृषा॒ यज॒न्वृष॑णं॒ भूरि॑रेता मू॒र्धन् य॒ज्ञस्य॒ सम॑नक्तु दे॒वान्
Transliteration tváṣṭā dádhac chúṣmam índrāya vṛ́ṣṇe’pā́ko’cíṣṭur yaśáse purū́ṇi | vṛ́ṣā yájan vṛ́ṣaṇaṃ bhū́ri-retā mū́rdhan yajñásya sámanaktu devā́n
Translation Tvaṣṭṛ, mengurniakan daya kepada Indra Sang Banteng, yang tidak susut, telah membentuk banyak perkara demi kemuliaan. Semoga Sang Banteng, yang berkorban, yang berbenih melimpah, pada puncak yajña mengurapi para Dewa.
Padapatha (Word Analysis) त्वष्टा । दधत् । शुष्मम् । इन्द्राय । वृष्णे । अपाकः । अचिष्टुः । यशसे । पुरूणि । वृषा । यजन् । वृषणम् । भूरिरेताः । मूर्धन् । यज्ञस्य । सम्-अनक्तु । देवान्
Word by Word त्वष्टा Tvaṣṭṛ (the divine artisan) वृष्णे for the bull-like one (mighty one) अपाकः unripe; not immature (i.e., fully skilled) अचिष्टुः of renown / of fame वृषा the bull (the mighty one) यजन्वृषणम् worshipping (one), the bull/mighty one भूरिरेता of abundant seed/energy मूर्धन् the head, the chief समनक्तु may (he) anoint / may (he) unite, make auspicious Viniyoga (Ritual Application)