Previous Verse
Next Verse

Shloka 98

बन्धमोक्षवर्णनम्

Bondage and Liberation: The Prakṛti–Karma Wheel and Śiva as the Transcendent Cause

अज्ञानमोचनं साध्यं विशेषज्ञो हि मोचकः । आदौ च विघ्नशमनं कर्तव्यं कर्म पूर्तये

ajñānamocanaṃ sādhyaṃ viśeṣajño hi mocakaḥ | ādau ca vighnaśamanaṃ kartavyaṃ karma pūrtaye

Pembebasan daripada kejahilan adalah tujuan; sesungguhnya, orang yang benar-benar mengetahui kaedah itulah pembebas. Oleh itu, sejak awal lagi, penenteraman halangan mesti dilakukan agar upacara dapat disempurnakan.

अज्ञानमोचनम्removal of ignorance
अज्ञानमोचनम्:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootअज्ञान (प्रातिपदिक) + मोचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (अज्ञानस्य मोचनम्)
साध्यम्to be accomplished
साध्यम्:
Karta (कर्ता-समनाधिकरण)
TypeAdjective
Rootसाध्य (कृदन्त; यत्-प्रत्यय/भाव्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative) ‘to be accomplished’
विशेषज्ञःthe expert (person)
विशेषज्ञः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविशेष (प्रातिपदिक) + ज्ञ (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘expert’
हिfor, indeed
हि:
None (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात/अव्यय; reason/emphasis
मोचकःremover, liberator
मोचकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमोचक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
आदौat the beginning
आदौ:
Adhikarana (अधिकरण/काल)
TypeNoun
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘in the beginning’
and
:
None (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
विघ्नशमनम्pacification/removal of obstacles
विघ्नशमनम्:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootविघ्न (प्रातिपदिक) + शमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विघ्नस्य शमनम्)
कर्तव्यम्must be done
कर्तव्यम्:
Karta (कर्ता-समनाधिकरण)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कर्तव्य (कृदन्त; तव्यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive) ‘must be done’
कर्मthe rite, action
कर्म:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘the rite/action’
पूर्तयेfor completion
पूर्तये:
Sampradana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootपूर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजन (purpose)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Role: teaching

Offering: pushpa

FAQs

It frames liberation as the removal of ajñāna (ignorance) and teaches that right knowledge and proper guidance are essential; spiritual practice succeeds when obstacles—inner and outer—are first pacified.

In Linga-worship, the outer rite is meant to mature into inner clarity; beginning with obstacle-removal safeguards the continuity of worship so devotion to Saguna Shiva can culminate in the dawning of knowledge that dispels ignorance.

Begin Shiva worship with vighna-śamana—traditionally invoking Gaṇeśa or offering a brief obstacle-removing prayer—then proceed with mantra-japa (especially the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) so the practice reaches completion.