Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Liṅga-pratiṣṭhāvidhiḥ — Installation Standards and Auspicious Parameters for Liṅga Worship

ऋषय ऊचुः । अथ क्षेत्राणि पुण्यानि समासात्कथयस्व नः । सर्वाः स्त्रियश्च पुरुषा यान्याश्रित्य पदं लभेत्

ṛṣaya ūcuḥ | atha kṣetrāṇi puṇyāni samāsātkathayasva naḥ | sarvāḥ striyaśca puruṣā yānyāśritya padaṃ labhet

Para Ṛṣi berkata: “Sekarang, ceritakanlah kepada kami secara ringkas tentang kṣetra-kṣetra suci yang penuh pahala—tempat-tempat kudus yang dengan berlindung padanya, semua wanita dan lelaki dapat mencapai keadaan tertinggi (mokṣa).”

ṛṣayaḥthe sages
ṛṣayaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
athathen / now
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAdverb/particle (अनन्तरार्थक अव्यय)
kṣetrāṇiholy places/fields
kṣetrāṇi:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkṣetra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
puṇyānimeritorious/holy
puṇyāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); adjective qualifying kṣetrāṇi
samāsātbriefly / in summary
samāsāt:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsamāsa (प्रातिपदिक)
FormAblative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग); used adverbially = ‘in brief’
kathayatell
kathaya:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Root√kath (कथ् धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
sva(please)
sva:
Sambandha (सम्बन्ध/imperative marker)
TypeIndeclinable
Rootsva (अव्यय; लोट्-परसर्ग/अनुनासिक-आगम)
FormImperative enclitic/particle used with verb (लोट्-सहायक)
naḥto us
naḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative (4th/चतुर्थी) or Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन); enclitic form; here dative ‘to us’
sarvāḥall
sarvāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); qualifies striyaḥ
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
puruṣāḥmen
puruṣāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
yāniwhich (places)
yāni:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); relative pronoun referring to kṣetrāṇi
āśrityahaving resorted to / taking refuge in
āśritya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√śri (श्रि धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), indeclinable verbal form
padamstate/abode (goal)
padam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
labhetmay obtain
labhet:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Root√labh (लभ् धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)

The sages at Naimiṣāraṇya (addressing Sūta Gosvāmin)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: The sages request a concise catalog of puṇya-kṣetras—places of Śiva’s special presence where ‘āśraya’ (taking refuge) leads toward the supreme pada. This anticipates later kṣetra-māhātmya style narration (often including liṅga-pratiṣṭhā, tīrtha emergence, and boons to pilgrims).

Significance: Frames tīrtha-yātrā as universally accessible (women and men alike) and soteriologically meaningful when undertaken as śaraṇāgati (refuge) in Śiva’s sacred geography.

Role: liberating

FAQs

It frames pilgrimage (kṣetra-sevā) as a universal path—open to all—where taking refuge in Shiva-connected sacred spaces supports the attainment of the supreme state, i.e., moksha through devotion and grace.

The request anticipates teachings on holy kshetras where Saguna Shiva is worshipped through the Liṅga; such sites are treated as concentrated fields of Shiva’s presence, making devotion, darśana, and worship especially fruitful.

The practical takeaway is kṣetra-yātrā with Shiva-bhakti—visiting holy places, performing Liṅga-pūjā, japa (especially the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”), and observing purity and vows as taught in the Purana.