
Adhyaya 5 disusun sebagai dialog didaktik: Vyasa memohon kepada Sanatkumara agar menjelaskan golongan makhluk yang terus-menerus berbuat dosa sehingga menjadi sebab (hetu) jatuh ke mahā-naraka, iaitu neraka-neraka besar. Sanatkumara terlebih dahulu menyusun kesalahan menurut tiga alat perbuatan—mānasa (fikiran), vācika (ucapan), dan kāyika (tubuh)—serta menghuraikan pola empat serangkai bagi setiap satu, membentuk taksonomi etika yang padat. Kemudian bab ini beralih kepada kesalahan teologi Shaiva: membenci Mahadeva, merendahkan para guru yang mengajarkan Śiva-jñāna, serta menghina guru dan para leluhur. Ia juga menyenaraikan pelanggaran berat berkaitan harta suci dan institusi agama, seperti mencuri deva-dravya dan memusnahkan harta dvija, sebagai perbuatan yang merosakkan tertib kosmik dan kesinambungan ilmu pembebasan. Pengajaran batin: soteriologi Shaiva bukan sekadar pelaksanaan ritual, tetapi penyelarasan fikiran, kata-kata, dan tubuh dengan penghormatan kepada Śiva, guru, dan kesucian sumber dharma; tanpa itu, ritual menjadi mandul dan berbahaya dari segi karma.
Verse 1
व्यास उवाच । ये पापनिरता जीवा महानरकहेतवः । भगवंस्तान्समाचक्ष्व ब्रह्मपुत्र नमोऽस्तु ते
Vyāsa berkata: “Wahai Yang Mulia, jelaskan kepadaku makhluk-makhluk yang tenggelam dalam dosa dan dengan itu menjadi sebab kepada neraka-neraka besar. Wahai putera Brahmā, aku bersujud hormat kepadamu.”
Verse 2
सनत्कुमार उवाच । ये पापनिरता जीवा महानरकहेतवः । ते समासेन कथ्यंते सावधानतया शृणु
Sanatkumāra berkata: Makhluk-makhluk yang tenggelam dalam dosa menjadi sebab kepada neraka-neraka besar. Aku akan menghuraikannya secara ringkas—dengarlah dengan penuh waspada.
Verse 3
परस्त्रीद्रव्यसंकल्पश्चेतसाऽनिष्टचिंतनम् । अकार्याभिनिवेशश्च चतुर्द्धा कर्म मानसम्
Dalam hati mengingini isteri orang atau harta orang, memikirkan hal yang buruk dan memudaratkan, serta berkeras pada perbuatan yang tidak patut dilakukan—empat inilah yang disebut perbuatan batin (karma minda).
Verse 4
अविबद्धप्रलापत्वमसत्यं चाप्रियं च यत् । परोक्षतश्च पैशुन्यं चतुर्द्धा कर्म वाचिकम्
Perbuatan lisan itu empat: (1) percakapan yang tidak terikat dan sia-sia, (2) dusta, (3) kata-kata kasar dan tidak menyenangkan, dan (4) fitnah yang diucapkan di belakang orang lain.
Verse 5
इति श्रीशिवमहापुराणे पंचम्यामुमासंहितायां महापातकवर्णनं नाम पंचमोऽध्यायः
Demikianlah, dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa, pada Buku Kelima yang dikenali sebagai Umāsaṃhitā, berakhirlah Bab Kelima yang bertajuk “Huraian tentang Dosa-dosa Besar (Mahāpātaka).”
Verse 6
इत्येतद्वा दशविधं कर्म प्रोक्तं त्रिसाधनम् । अस्य भेदान्पुनर्वक्ष्ये येषां फलमनंतकम्
Demikianlah disiplin dharma yang sepuluh jenis ini telah dinyatakan—disempurnakan melalui tiga sarana amalan. Kini akan kuhuraikan lagi pecahan-pecahannya, yang buah pahalanya tiada berkesudahan.
Verse 7
ये द्विषंति महादेवं संसारार्णवतारकम् । सुमहत्पातकं तेषां निरयार्णवगामिनाम्
Sesiapa yang membenci Mahādeva—penyeberang yang menyelamatkan dari lautan saṃsāra—menanggung dosa yang amat dahsyat; orang demikian menuju lautan neraka (naraka).
Verse 8
ये शिवज्ञानवक्तारं निन्दंति च तपस्विनम् । गुरून्पितॄनथोन्मत्तास्ते यांति निरयार्णवम्
Orang yang mencela guru yang menyampaikan pengetahuan Śiva, yang juga merendahkan seorang pertapa, serta menghina para guru dan bapa—mereka yang tersesat itu jatuh ke lautan neraka.
Verse 9
शिवनिन्दा गुरोर्निन्दा शिवज्ञानस्य दूषणम् । देवद्रव्यापहरणं द्विजद्रव्यविनाशनम्
Memfitnah Śiva, mencela guru, merosakkan pengetahuan tentang Śiva, mencuri harta para Deva (harta kuil dan milik suci), serta memusnahkan harta golongan dvija (dua kali lahir)—semuanya pelanggaran berat yang menghalang jalan Śaiva dan pertumbuhan bhakti yang benar.
Verse 10
हरंति ये च संमूढाश्शिवज्ञानस्य पुस्तकम् । महांति पातकान्याहुरनन्तफलदानि षट्
Orang yang terpedaya lalu mencuri kitab yang menyampaikan pengetahuan tentang Śiva dikatakan menanggung enam dosa besar—dosa yang berbuah tanpa penghujung.
Verse 11
नाभिनन्दंति ये दृष्ट्वा शिवपूजां प्रकल्पिताम् । न नमंत्यर्चितं दृष्ट्वा शिवलिंगं स्तुवंति न
Mereka yang melihat pemujaan Śiva disusun dengan sempurna namun tidak bergembira; yang melihat Śiva-liṅga yang telah dipuja namun tidak menunduk; dan yang tidak memuji—orang demikian tetap tanpa bhakti dan rasa hormat kepada Tuhan.
Verse 12
यथेष्टचेष्टा निश्शंकास्संतिष्ठंते रमंति च । उपचारविनिर्मुक्ताश्शिवाग्रे गुरुसन्निधौ
Mereka bertindak menurut kehendak, tanpa gentar, tinggal di sana dan bersukacita—terlepas daripada segala formaliti pemujaan—di hadapan Śiva, dalam kehadiran langsung Sang Guru.
Verse 13
स्थानसंस्कारपूजां च ये न कुर्वंति पर्वसु । विधिवद्वा गुरूणां च कर्म्मयोगव्यवस्थिताः
Mereka yang pada hari perayaan suci tidak melakukan penyucian dan pemujaan tempat suci, dan juga tidak berkhidmat kepada para Guru menurut tata cara—walaupun mendakwa teguh dalam disiplin karma-yoga—tidak menuruti jalan Śaiva yang ditetapkan bagi perbuatan benar.
Verse 14
ये त्यजंति शिवाचारं शिवभक्तान्द्विषंति च । असंपूज्य शिवज्ञानं येऽधीयंते लिखंति च
Mereka yang meninggalkan disiplin Śiva dan membenci para bhakta Śiva; serta mereka yang mempelajari atau menyalin pengetahuan suci Śiva tanpa terlebih dahulu memujanya dengan sembah hormat—mereka itu bertindak bertentangan dengan dharma Śiva.
Verse 15
अन्यायतः प्रयच्छंति शृण्वन्त्युच्चारयंति च । विक्रीडंति च लोभेन कुज्ञाननियमेन च
Mereka menyampaikannya (mengajar atau mengedarkannya) dengan cara yang tidak benar; mereka juga mendengarnya dan melafazkannya. Didorong oleh ketamakan, mereka memperlakukannya seperti permainan—terikat oleh disiplin pengetahuan palsu.
Verse 16
असंस्कृतप्रदेशेषु यथेष्टं स्वापयंति च । शिवज्ञानकथाऽऽक्षेपं यः कृत्वान्यत्प्रभाषते
Di tempat yang tidak beradab, mereka tidur sesuka hati. Dan sesiapa yang, setelah menyampuk wacana tentang pengetahuan Śiva, lalu berbicara hal lain—dia berpaling daripada jalan yang membawa jiwa terikat menuju Tuhan (Pati).
Verse 17
न ब्रवीति च यः सत्यं न प्रदानं करोति च । अशुचिर्वाऽशुचिस्थाने यः प्रवक्ति शृणोति च
Sesiapa yang tidak berkata benar dan tidak melakukan sedekah; yang dirinya tidak suci, atau yang berbicara serta mendengar wacana suci di tempat yang tidak suci—dia jatuh daripada tata laku Śaiva yang benar dan menjadi tidak layak untuk pencapaian rohani yang lebih tinggi.
Verse 18
गुरुपूजामकृत्वैव यश्शास्त्रं श्रोतुमिच्छति । न करोति च शुश्रूषामाज्ञां च भक्तिभावतः
Sesiapa yang ingin mendengar ajaran suci tanpa terlebih dahulu memuja Guru; dan tidak berkhidmat dengan penuh bhakti serta tidak mematuhi perintah Guru—dia tidak benar-benar layak menerima rahmat kitab suci itu.
Verse 19
नाभिनन्दंति तद्वाक्यमुत्तरं च प्रयच्छति । गुरुकर्मण्यसाध्यं यत्तदुपेक्षां करोति च
Mereka tidak merestui kata-katanya, namun tetap memberi jawapan. Dan apa jua tugas yang sukar disempurnakan dalam khidmat kepada Guru, itu pun mereka abaikan.
Verse 20
गुरुमार्त्तमशक्तं च विदेशं प्रस्थितं तथा । वैरिभिः परिभूतं वा यस्संत्यजति पापकृत्
Sesiapa yang meninggalkan gurunya—ketika sang guru ditimpa derita, menjadi lemah, atau berangkat ke negeri asing, atau ketika ditindas oleh musuh—maka dia adalah pelaku dosa.
Verse 21
तद्भार्य्यापुत्रमित्रेषु यश्चावज्ञां करोति च । एवं सुवाचकस्यापि गुरोर्धर्मानुदर्शिनः
Dan sesiapa yang menghina isteri, anak, dan sahabatnya; demikian juga sesiapa yang tidak menghormati bahkan Guru yang tutur katanya baik dan menunjukkan jalan dharma—dia jatuh ke dalam kesalahan besar.
Verse 22
एतानि खलु सर्वाणि कर्माणि मुनिसत्तम । सुमहत्पातकान्याहुश्शिवनिन्दासमानि च
Wahai yang terbaik antara para muni, semua perbuatan ini sesungguhnya dinyatakan sebagai dosa yang amat berat, dan dikatakan setara dengan mencela Dewa Śiva.
Verse 23
ब्रह्मघ्नश्च सुरापश्च स्तेयी च गुरुतल्पगः । महापातकिनस्त्वेते तत्संयोगी च पंचमः
Pembunuh seorang brāhmaṇa, peminum arak yang memabukkan, pencuri, dan pelanggar ranjang guru—mereka ini dinyatakan sebagai pendosa besar (mahāpātakin); dan sebagai yang kelima, sesiapa yang bergaul rapat dengan mereka turut dihitung bersama mereka.
Verse 24
क्रोधाल्लोभाद्भयाद्द्वेषाद्ब्राह्मणस्य वधे तु यः । मर्मांतिकं महादोषमुक्त्वा स ब्रह्महा भवेत्
Sesiapa yang, didorong oleh marah, tamak, takut atau benci, membunuh seorang brāhmaṇa—setelah melakukan dosa besar yang menikam hingga ke lubuk hati—maka dia menjadi brahmahā (pembunuh brāhmaṇa).
Verse 25
ब्राह्मणं यः समाहूय दत्त्वा यश्चाददाति च । निर्द्दोषं दूषयेद्यस्तु स नरो ब्रह्महा भवेत्
Sesiapa yang memanggil seorang brāhmaṇa lalu setelah memberi sedekah yang dijanjikan mengambilnya kembali; dan sesiapa yang memfitnah brāhmaṇa yang tidak bersalah—orang itu menjadi pembunuh brāhmaṇa (brahmahā).
Verse 26
यश्च विद्याभिमानेन निस्तेजयति सुद्विजम् । उदासीनं सभामध्ये ब्रह्महा स प्रकीर्तितः
Sesiapa yang kerana bangga dengan ilmunya sendiri menghina seorang brāhmaṇa yang benar-benar mulia, yang duduk diam di tengah perhimpunan—orang itu dinyatakan sebagai brahmahā, pelaku dosa paling berat.
Verse 27
मिथ्यागुणैर्य आत्मानं नयत्युत्कर्षतां बलात् । गुणानपि निरुद्वास्य स च वै ब्रह्महा भवेत्
Sesiapa yang dengan ‘kebajikan’ palsu memaksa dirinya naik ke kedudukan lebih tinggi, bahkan menghalau orang yang benar-benar berakhlak—dia sesungguhnya menjadi brahmahā, pelaku dosa berat.
Verse 28
गवां वृषाभिभूतानां द्विजानां गुरुपूर्वकम् । यस्समाचरते विप्र तमाहुर्ब्रह्मघातकम्
Wahai brāhmaṇa, sesiapa yang mencemari dan menghina lembu yang telah dinaiki pejantan, dan juga mencemari seorang dvija—terutama gurunya sendiri—orang itu disebut brahma-ghātaka, pelaku dosa paling berat.
Verse 29
देवद्विजगवां भूमिं प्रदत्तां हरते तु यः । प्रनष्टामपि कालेन तमाहुर्ब्रह्मघातकम्
Sesiapa yang merampas tanah yang telah dianugerahkan dengan sah kepada para dewa, kepada Brahmana (dwija), atau kepada lembu—walaupun dengan berlalunya waktu anugerah itu tampak hilang atau dilupakan—maka orang itu dinyatakan sebagai pelaku brahmahatyā, pembunuh Brahmana.
Verse 30
देवद्विजस्वहरणमन्यायेनार्जितं तु यत् । ब्रह्महत्यासमं ज्ञेयं पातकं नात्र संशयः
Ketahuilah dengan pasti: merampas harta para dewa atau kaum dwija (Brahmana) melalui jalan yang zalim adalah dosa yang setara dengan brahmahatyā; tiada keraguan padanya.
Verse 31
अधीत्य यो द्विजो वेदं ब्रह्मज्ञानं शिवात्मकम् । यदि त्यजति यो मूढः सुरापानस्य तत्समम्
Jika seorang dwija, setelah mempelajari Veda—yang makna sejatinya ialah pengetahuan Brahman dan intinya adalah Śiva—lalu kerana kebodohan meninggalkannya, maka perbuatan itu setara dosanya dengan meminum arak.
Verse 32
यत्किंचिद्धि व्रतं गृह्य नियमं यजनं तथा । संत्यागः पञ्चयज्ञानां सुरापानस्य तत्समम्
Apa jua nazar (vrata) yang diambil, apa jua disiplin (niyama) yang diamalkan, dan apa jua pemujaan atau yajña yang dilakukan—jika meninggalkan lima yajña harian (pañca-yajña), maka penelantaran itu dianggap setara dengan dosa meminum arak.
Verse 33
पितृमातृपरित्यागः कूटसाक्ष्यं द्विजानृतम् । आमिषं शिवभक्तानामभक्ष्यस्य च भक्षणम्
Meninggalkan ayah dan ibu, menjadi saksi palsu, dusta seorang Brahmana, mengambil daging milik para bhakta Śiva, serta memakan yang terlarang—semuanya ialah pelanggaran berat yang menghalang jalan Śiva-bhakti dan mengikat jiwa dalam kenajisan.
Verse 34
वने निरपराधानां प्राणिनां चापघातनम् । द्विजार्थं प्रक्षिपेत्साधुर्न धर्मार्थं नियोजयेत्
Di rimba, orang saleh tidak wajar mencederakan atau membunuh makhluk yang tidak bersalah demi konon “pahala agama”. Walaupun atas alasan untuk kepentingan seorang brāhmaṇa, kekerasan itu hendaklah ditolak dan jangan sekali-kali dijadikan jalan dharma.
Verse 35
गवां मार्गे वने ग्रामे यैश्चैवाग्निः प्रदीयते । इति पापानि घोराणि ब्रह्महत्यासमानि च
Sesiapa yang menyalakan api, atau menyebabkan api dinyalakan, di laluan kawanan lembu—sama ada di hutan atau di kampung—melakukan dosa yang mengerikan, disamakan dengan dosa membunuh brāhmaṇa (brahmahatyā).
Verse 36
दीनसर्वस्वहरणं नरस्त्रीगजवाजिनाम् । गोभूरजतवस्त्राणामौषधीनां रसस्य च
Itulah perampasan seluruh sumber kehidupan orang yang lemah—lelaki dan perempuan, gajah dan kuda; serta juga penyitaan lembu, tanah, perak, pakaian, ubat-ubatan, bahkan sari pati dan intipatinya.
Verse 37
चन्दनागरुकर्पूरकस्तूरीपट्टवाससाम् । विक्रयस्त्वविपत्तौ यः कृतो ज्ञानाद् द्विजातिभिः
Jika pada waktu tiada kesusahan, golongan dvija (yang “dua kali lahir”) dengan sedar berniaga—menjual cendana, gaharu, kapur barus, kasturi, sutera dan pakaian halus—maka perbuatan itu dianggap tidak wajar; ia mengikat mereka pada belenggu duniawi, bukan menghala kepada kesucian dan pembebasan yang berorientasi kepada Śiva.
Verse 38
हस्तन्यासापहरणं रुक्मस्तेयसमं स्मृतम् । कन्यानां वरयोग्यानामदानं सदृशे वरे
Mengambil secara paksa sesuatu yang telah diletakkan di tangan sebagai pemberian yang dijanjikan, dinyatakan setara dengan mencuri emas. Demikian juga, menahan seorang gadis yang layak berkahwin dan tidak menyerahkannya kepada pengantin lelaki yang sesuai serta setara, dianggap kesalahan yang sebanding.
Verse 39
पुत्रमित्रकलत्रेषु गमनं भगिनीषु च । कुमारीसाहसं घोरमद्यपस्त्रीनिषेवणम्
Pelanggaran seksual—mendekati isteri anak atau isteri sahabat, bahkan saudara perempuan sendiri; mencabuli anak dara; serta kebiasaan ngeri meminum arak dan bergaul dengan wanita yang jatuh—semuanya dikecam sebagai dosa berat yang menguatkan pāśa (belenggu) dan menghalang jiwa berpaling kepada Śiva.
Verse 40
सवर्णायाश्च गमनं गुरुभार्य्यासमं स्मृतम् । महापापानि चोक्तानि शृणु त्वमुपपातकम्
Penyatuan dengan wanita daripada golongan sosial yang sama dinyatakan setara dengan mendekati isteri guru. Dosa-dosa besar telah disebut; kini dengarlah ketika aku menerangkan dosa-dosa kecil (upapātaka).
The chapter argues that the gravest karmic failures are not only generic moral lapses but also doctrinal-relational ruptures—hatred of Mahādeva and contempt for Śiva-jñāna and the guru—because these destroy the conditions for liberation by rejecting the very source and transmission of saving knowledge.
The tri-part division encodes a Shaiva psychology of karma: intention (mānasa) seeds action, speech (vācika) externalizes and socializes intention, and bodily deed (kāyika) concretizes it in the world; purification must therefore be comprehensive, not merely ritualistic, because inner cognition can be karmically determinative even before outward action occurs.
Rather than focusing on a specific iconographic form of Umā or Śiva, the chapter foregrounds Śiva as Mahādeva—the transcendent-salvific referent of devotion and reverence—emphasizing correct orientation toward Śiva (and the teachers of Śiva-jñāna) as the decisive spiritual axis.