Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Mahiṣāsura’s Conquest of Svarga and the Devas’ Appeal to Śiva and Viṣṇu

अस्त्राण्यनेकानि तथाभेद्यं चैव तनुच्छदम् । सुरम्यसरसां मालां पङ्कजं चाम्बुधिर्ददौ

astrāṇyanekāni tathābhedyaṃ caiva tanucchadam | suramyasarasāṃ mālāṃ paṅkajaṃ cāmbudhirdadau

Lautan (Tuan segala air) menganugerahkan pelbagai jenis senjata dewa, baju zirah yang tidak dapat ditembus, kalungan bunga teratai yang indah, dan juga sekuntum bunga teratai.

अस्त्राणिweapons
अस्त्राणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
अनेकानिmany
अनेकानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनेक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण (qualifying अस्त्राणि)
तथाalso/likewise
तथा:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: likewise/also)
अभेद्यम्unbreakable
अभेद्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभेद्य (प्रातिपदिक; यत्-प्रत्ययान्त from भिद् with अ-)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; यत्-प्रत्ययान्त विशेषण (fit to be broken → unbreakable)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
तनु-छदम्a body-covering/garment
तनु-छदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक) + छद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (covering of the body)
सु-रम्य-सरसाम्(from) very lovely lakes
सु-रम्य-सरसाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय/उपसर्गवत्) + रम्य (प्रातिपदिक) + सरस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण (qualifying मालाम्); बहुवचन-प्रयोगः ‘of very beautiful lakes’ (सरसाम् = सरस्, acc.pl. as poetic variant)
मालाम्garland
मालाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
पङ्कजम्lotus
पङ्कजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपङ्कज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अम्बुधिःthe ocean
अम्बुधिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअम्बुधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ददौgave
ददौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Durgā

Role: nurturing

Offering: pushpa

O
Ocean (Ambudhi)

FAQs

The verse portrays divine grace arriving through the cosmic powers (here, the Ocean) as protective and beautifying gifts—armour for steadfastness in dharma and lotus-garlands for pure devotion—supporting the seeker in approaching Pati (Śiva) beyond fear and limitation.

Lotus and garlands are classic Saguna offerings used in Śiva-pūjā and Liṅga-arcana, expressing purity and surrender; the “impenetrable armour” symbolizes the devotee’s inner protection gained through Śiva’s anugraha (grace) while continuing outer ritual worship.

Offer pure flowers (especially lotus where available) with mantra-japa—such as the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—and cultivate inner “armour” through daily discipline: bhasma/tripuṇḍra, rudrākṣa (if initiated), and steady meditation on Śiva as the protector.