
Adhyāya ini disampaikan sebagai riwayat Sūta kepada Śaunaka, di mana Sūta menyenaraikan para isteri Kaśyapa dan susur galur yang berkaitan—Aditi, Diti, Surasā, Iḷā/Ilā, Danu, Surabhi, Vinatā, Tāmrā, Krodhavaśā dan lain-lain—lalu beralih kepada zuriat mereka dalam konteks manvantara-manvantara terdahulu. Teras bab ini ialah kemunculan semula mengikut manvantara serta pengelasan semula fungsi makhluk ilahi: para Tuṣita dihuraikan berhimpun demi kesejahteraan alam, memasuki Aditi untuk lahir dalam kitaran seterusnya, lalu terhasil dua belas Āditya yang kanonik. Teks menyebut Āditya utama—Viṣṇu, Śakra (Indra), Aryamā, Dhātā, Tvaṣṭā, Pūṣā, Vivasvān, Savitā, Mitra, Varuṇa, Aṃśa dan Bhaga—menghubungkan genealogi dengan pentadbiran kosmos (dewa suria, tertib, kedaulatan, kemakmuran). Bab ini turut menyenaraikan dua puluh tujuh isteri Soma beserta zuriat mereka yang bercahaya, memperluasnya kepada teologi bintang dan kalendar. Secara esoterik, Adhyāya ini menunjukkan bagaimana masa berputar (manvantara) memelihara fungsi ketuhanan walaupun nama dan rupa berubah, suatu kaedah penting Purāṇa untuk menyelaraskan ajaran dengan periodisiti kosmik.
Verse 1
सूत उवाच । अदितिर्दितिश्च सुरसारिष्टेला दनुरेव च । सुरभिर्विनता चेला ताम्रा क्रोधवशा तथा
Sūta berkata: Aditi dan Diti; Surasā, Ariṣṭā, Ilā dan Danu; Surabhi, Vinatā, Celā, Tāmrā, serta juga Krodhavaśā—semuanya disebut menurut tertibnya.
Verse 2
कदूर्मुनिश्च विप्रेन्द्र तास्वपत्यानि मे शृणु । पूर्वमन्वंतरे श्रेष्ठे द्वादशासन्सुरोत्तमाः
Wahai yang terbaik antara para Brahmin, dengarlah daripadaku tentang zuriat yang lahir daripada mereka. Dalam Manvantara terdahulu yang mulia, ada dua belas—yang terunggul dalam kalangan para dewa.
Verse 3
तुषिता नाम तेऽन्योन्यमूचुर्वैवस्वतेंतरे । उपस्थिते सुयशसश्चाक्षुषस्यांतरे मनोः
Kemudian para dewa yang dikenali sebagai Tuṣita berkata sesama mereka: “Dalam Vaivasvata Manvantara, ketika Manu yang berbudi dan termasyhur dari Cākṣuṣa Manvantara hadir (kembali) dalam perhimpunan para dewa…”
Verse 4
हिताय सर्वलोकानां समागम्य परस्परम् । आगच्छतस्तु तानूचुरदितिं च प्रविश्य वै
Demi kesejahteraan semua alam, mereka berhimpun bersama dan bermusyawarah sesama sendiri. Kemudian ketika mereka berangkat, mereka berkata-kata—lalu benar-benar memasuki Aditi, ibu mereka.
Verse 5
मन्वंतरे प्रसूयामस्सतां श्रेयो भविष्यति । एवमुक्तास्तु ते सर्वे चाक्षुषस्यान्तरे मनोः
“Dalam Manvantara yang akan datang, kami akan lahir; hal itu akan menjadi sebab kesejahteraan bagi orang-orang saleh.” Setelah demikian diucapkan, semuanya pun berketetapan demikian pada Manvantara Manu Cākṣuṣa.
Verse 6
मारीचात्कश्यपाज्जातास्तेऽदित्यां दक्षकन्यया । तत्र विष्णुश्च शक्रश्च जज्ञाते पुनरेव हि
Daripada Marīci lahirlah Kaśyapa; dan daripada Kaśyapa, melalui Aditi—puteri Dakṣa—lahirlah para makhluk ilahi itu. Dalam susur galur yang sama, Viṣṇu dan Śakra (Indra) sesungguhnya lahir kembali.
Verse 7
अर्यमा चैव धाता च त्वष्टा पूषा तथैव च । विवस्वान्सविता चैव मित्रावरुण एव च
Aryaman dan Dhātā, Tvaṣṭṛ, Pūṣan demikian juga; Vivasvān, Savitṛ, serta Mitra dan Varuṇa—mereka ini hendaklah difahami sebagai termasuk dalam penzahiran ilahi yang dipuji dalam kisah suci ini.
Verse 8
अंशो भगश्चातितेजा आदित्या द्वादश स्मृताः । पूर्वमासन्ये तुषितास्सुराः
Aṁśa, Bhaga dan Atitejas—mereka ini diingati sebagai termasuk dalam dua belas Āditya. Pada zaman dahulu, para dewa yang dikenali sebagai Tuṣita juga pernah wujud.
Verse 9
पुरैव तस्यांतरे तु आदित्या द्वादश स्मृताः । इति प्रोक्तानि क्रमशोऽदित्यपत्यानि शौनक
Wahai Śaunaka, lebih awal dalam kisah itu juga telah diingati bahawa Āditya berjumlah dua belas; maka demikianlah anak-anak Aditi telah dinyatakan menurut tertibnya.
Verse 10
सप्तविंशति याः प्रोक्तास्सोमपत्न्योऽथ सुव्रताः । तासामपत्यान्यभवन्दीप्तयोऽमिततेजसः
Dua puluh tujuh isteri Soma yang berbudi, yang telah disebutkan itu—mereka yang berikrar mulia—melahirkan zuriat yang bersinar gemilang, berteja yang tidak terukur.
Verse 11
अरिष्टनेमिपत्नीनामपत्यानीह षोडश । बहुपुत्रस्य विदुषश्चतस्रो यास्सुताः स्मृताः
Di sini dikatakan bahawa isteri-isteri Ariṣṭanemi mempunyai enam belas orang anak. Dan bagi Bahuputra yang bijaksana, empat orang puteri diingati dalam tradisi.
Verse 12
कृशाश्वस्य तु देवर्षे देवप्रहरणाः स्मृताः । भार्म्यायामर्चिषि मुने धूम्रकेशस्तथैव च
Wahai resi ilahi Kṛśāśva, inilah yang diingati sebagai senjata-senjata surgawi. Dan demikian juga, wahai muni, ia dikenal dalam Bhārmyā, dalam Arciṣi, dan juga dengan nama Dhūmrakeśa.
Verse 13
स्वधा सती च द्वे पत्न्यौ स्वधा ज्येष्ठा सती परा । स्वधासूत पितॄन्वेदमथर्वाङ्गिरसं सती
Svadhā dan Satī ialah dua isterinya—Svadhā yang sulung, Satī yang satu lagi. Daripada Svadhā lahirlah para Pitṛ (dewa-dewa leluhur), dan daripada Satī lahirlah Veda Atharvāṅgirasa (tradisi Atharva).
Verse 14
एते युगसहस्रांते जायंते पुनरेव हि । सर्वदेवनिकायाश्च त्रयस्त्रिंशत्तु कामजाः
Pada penghujung seribu yuga, makhluk-makhluk ini sesungguhnya lahir kembali. Dan seluruh golongan para dewa—tiga puluh tiga—dikatakan muncul daripada kehendak (kāma).
Verse 15
यथा सूर्य्यस्य नित्यं हि उदयास्तमयाविह । एवं देवानिकास्ते च संभवंति युगेयुगे
Sebagaimana matahari setiap hari tanpa gagal terbit dan terbenam, demikianlah juga bala tentera para dewa itu berulang kali menzahirkan diri, zaman demi zaman, menurut tertib kosmik yang ditetapkan oleh Tuhan Yang Maha Agung.
Verse 16
दित्यां बभूवतुः पुत्रौ कश्यपादिति नः श्रुतम् । हिरण्यकशिपुश्चैव हिरण्याक्षश्च वीर्यवान्
Kami telah mendengar bahawa daripada Diti, melalui Kaśyapa, lahirlah dua orang putera—Hiraṇyakaśipu dan Hiraṇyākṣa yang perkasa.
Verse 17
सिंहिका ह्यभवत्कन्या विप्रचित्तेः परिग्रहः । हिरण्यकशिपोः पुत्राश्चत्वारः प्रथितौजसः
Siṃhikā lahir sebagai seorang puteri (dalam keturunan itu) dan diterima sebagai isteri Vipracitti. Dan Hiraṇyakaśipu mempunyai empat orang putera, masyhur dengan kekuatan yang besar.
Verse 18
अनुह्रादश्च ह्रादश्च संह्रादश्चैव वीर्यवान् । प्रह्रादश्चानुजस्तत्र विष्णुभक्तिविचारधीः
Dalam keturunan itu ada Anuhrāda, Hrāda dan juga Saṃhrāda, semuanya gagah lagi perkasa; dan Prahrāda, adik bongsu, yang akalnya tekun merenungi bhakti kepada Dewa Viṣṇu.
Verse 19
अनुह्रादस्य सूर्यायां पुलोमा महिषस्तथा । ह्रादस्य धमनिर्भार्यासूत वातापिमिल्वलम्
Daripada Anuhrāda bersama Sūryā, Pulomā melahirkan Mahiṣa. Dan isteri Hrāda, Dhamanī, melahirkan Vātāpi serta Ilvala.
Verse 20
संह्रादस्य कृतिर्भार्यासूतः पंचजनं ततः । विरोचनस्तु प्राह्रादिर्देव्यास्तस्याभवद्बलिः
Isteri Saṃhrāda, Kṛti, melahirkan Pañcajana. Dan Virocana—putera Prahrāda—mempunyai isteri bernama Devī; daripadanya lahirlah Bali.
Verse 21
बलेः पुत्रशतं त्वासीदशनायां मुनीश्वर । बलिरासीन्महाशैवः शिवभक्तिपरायणः
Wahai resi yang mulia, Bali mempunyai seratus orang putera daripada Aśanā. Bali sendiri ialah seorang Mahā-Śaiva, pemuja Śiva yang teguh, bersandar sepenuhnya pada bhakti kepada-Nya.
Verse 22
दानशील उदारश्च पुण्यकीर्ति तपाः स्मृतः । तत्पुत्रो बाणनामा यत्सोऽषि शैववरस्सुधीः । यस्संतोष्य शिवं सम्यग्गाणपत्यमवाप ह
Beliau dikenang dengan nama Tapāḥ—seorang yang gemar bersedekah, berhati mulia, dan termasyhur dengan kemasyhuran suci serta tapa. Puteranya bernama Bāṇa; dia seorang yang bijaksana, berjiwa luhur, dan śaiva yang unggul. Setelah menyenangkan hati Śiva dengan sempurna, dia memperoleh kedudukan sebagai Gaṇapati, pemimpin dalam kalangan gaṇa Śiva.
Verse 23
सा कथा श्रुतपूर्वा ते बाणस्य हि महात्मनः । कृष्णं यस्समरे वीरस्सुप्रसन्नं चकार ह
Adakah engkau telah mendengar kisah itu tentang Bāṇa yang berhati agung? Dialah wira di medan perang yang membuat Kṛṣṇa berkenan sepenuhnya.
Verse 24
हिरण्याक्षसुताः पंच पंडितास्तु महाबलाः । कुकुरः शकुनिश्चैव भूतसंतापनस्तथा
Terdapat lima orang putera Hiraṇyākṣa, para pandita yang amat perkasa: Kukura, Śakuni, Bhūtasaṃtāpana, serta yang lain-lain dalam kalangan lima itu.
Verse 25
महानादश्च विक्रांतः कालनाभस्तथैव च । इत्युक्ता दितिपुत्राश्च दनोः पुत्रान्मुने शृणु
“Mahānāda, Vikrānta, dan juga Kālanābha—mereka inilah yang disebut sebagai putera-putera Diti. Kini, wahai muni, dengarlah tentang putera-putera Danu.”
Verse 26
अभवन्दनुपुत्राश्च शतं तीव्रपराक्रमाः । अयोमुखश्शंबरश्च कपोलो वामनस्तथा
Ada pula seratus orang putera Danu, yang memiliki keberanian dan kegagahan yang dahsyat: Ayomukha, Śambara, Kapola, dan juga Vāmana.
Verse 27
वैश्वानरः पुलोमा च विद्रावणमहाशिरौ । स्वर्भानुर्वृषपर्वा च विप्रचित्तिश्च वीर्यवान्
Juga ada Vaiśvānara, Pulomā, Vidrāvaṇa, Mahāśiras, Svarbhānu, Vṛṣaparvā, serta Vipracitti yang gagah perkasa.
Verse 28
एते सर्वे दनोः पुत्राः कश्यपादनुजज्ञिरे । एषां पुत्राञ्च्छृणु मुने प्रसंगाद्वच्मि तेऽनघ
Kesemua mereka ini ialah putera-putera Danu, lahir daripada Kaśyapa. Kini, wahai muni yang suci tanpa noda, dengarlah tentang putera-putera mereka; akan kukisahkan kepadamu menurut tertibnya, apabila tiba waktunya.
Verse 29
स्वभार्नोस्तु प्रभा कन्या पुलोम्नस्तु शची सुता । उपदानवी हयशिरा शर्म्मिष्ठा वार्षपर्वणी
Daripada Svabhānu lahirlah gadis suci Prabhā; daripada Puloman lahirlah Śacī, puterinya. Daripada Upadānavī lahirlah Hayaśirā; dan (daripada susur galur yang lain) Śarmiṣṭhā, puteri Vṛṣaparvan.
Verse 30
पुलोमा पुलोमिका चैव वैश्वानरसुते उभे । बह्वपत्ये महावीर्य्ये मारीचेस्तु परिग्रहः
Pulomā dan Pulomikā—kedua-duanya puteri Vaiśvānara—dikurniai ramai zuriat dan tenaga yang besar; mereka menjadi isteri-isteri (permaisuri) Marīci.
Verse 31
तयोः पुत्रसहस्राणि षष्टिर्दानवनन्दनाः । मरीचिर्जनयामास महता तपसान्वितः
Dengan disertai tapa yang amat besar, Marīci memperanakkan bagi mereka enam puluh ribu putera—keturunan yang gagah dalam kalangan Dānava.
Verse 32
इति श्रीशिवमहापुराणे पञ्चम्या मुमासंहितायां कश्यपवंशवर्णनं नाम द्वात्रिंशोऽध्यायः
Demikianlah, dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa, pada kitab kelima—Umāsaṃhitā—berakhirlah bab ketiga puluh dua yang bertajuk “Huraian Keturunan Kaśyapa”.
Verse 33
पितामहप्रसादेन ये हताः सव्यसाचिना । सिंहिकायामथोत्पन्ना विप्रचित्तेस्सुतास्तथा
Dengan rahmat Sang Datuk Agung (Brahmā), mereka yang telah dibunuh oleh Savyasācin (Arjuna) lahir semula—muncul daripada Siṁhikā, dan demikian juga sebagai putera-putera Vipracitti.
Verse 34
दैत्यदानवसंयोगाज्जातास्तीव्रपराक्रमाः । सैंहिकेया इति ख्यातास्त्रयोदश महाबलाः
Daripada penyatuan kaum Daitya dan Dānava lahirlah tiga belas makhluk yang amat gagah dan perkasa, masyhur dengan nama “Saiṃhikeyas”.
Verse 35
राहुः शल्यो सुबलिनो बलश्चैव महाबलः । वातापिर्नमुचिश्चैवाथेल्वलः स्वसृपस्तथा
Rāhu, Śalya, Subalī, Bala dan Mahābala; Vātāpi dan Namuci; kemudian Elvala serta Svasṛpa—mereka inilah rombongan yang sedang disenaraikan.
Verse 36
अजिको नरकश्चैव कालनाभस्तथैव च । शरमाणश्शरकल्पश्च एते वंशविवर्द्धनाः
Ajika, Naraka, Kālanābha, Śaramāṇa dan Śarakalpa—merekalah benar-benar para pengembang dan pemelihara keturunan, yang menjadikan salasilah itu subur dan makmur.
Verse 37
एषां पुत्राश्च पौत्राश्च दनुवंशविवर्द्धनाः । बहवश्च समुद्भूता विस्तरत्वान्न वर्णिताः
Daripada mereka lahirlah ramai anak lelaki dan cucu lelaki yang memperkembangkan keturunan Danu. Mereka muncul dalam jumlah yang besar; kerana kisahnya akan menjadi terlalu panjang, maka tidak dihuraikan secara terperinci.
Verse 38
संह्रादस्य तु दैतेया निवातकवचाः कुले । उत्पन्ना मरुतस्तस्मिंस्तपसा भावितात्मनः
Daripada Saṃhrāda, dalam keturunan para Daitya, lahirlah kaum Nivātakavaca; dan daripada pertapa itu, yang batinnya dimurnikan oleh tapa, muncullah para Marut.
Verse 39
षण्मुखाद्या महासत्त्वास्ताम्रायाः परिकीर्तिताः । काकी श्येनी च भासी च सुग्रीवी च शुकी तथा
Makhluk agung bermula dengan Ṣaṇmukha dinyatakan lahir daripada Tāmrā. Antaranya ialah Kākī, Śyenī, Bhāsī, Sugrīvī, dan juga Śukī.
Verse 40
गृद्ध्रिकाश्वी ह्युलूकी च ताम्रा कन्याः प्रकीर्तिताः । काकी काकानजनयदुलूकी प्रत्युलूककान्
Gṛddhrikāśvī, Ulūkī dan Tāmrā dinyatakan sebagai puteri-puterinya. Kākī melahirkan burung gagak, dan Ulūkī melahirkan pratyulūka, suatu golongan burung hantu.
Verse 41
श्येनी श्येनांस्तथा भासी भासा न्गृद्धी तु गृध्रकान् । शुकी शुकानजनयत्सुग्रीवी शुभपक्षिणः
Burung helang betina (śyenī) melahirkan helang; demikian juga bhāsī melahirkan burung bhāsa. Gṛddhī, burung hering betina, melahirkan hering. Śukī melahirkan burung nuri, dan sugrīvī melahirkan burung-burung yang bersayap bertuah.
Verse 42
अश्वानुष्ट्रान्गर्दभांश्च ताम्रा च कश्यपप्रिया । जनयामास चेत्येवं ताम्रावंशाः प्रकीर्तिताः
Tāmra, yang dikasihi Kaśyapa, melahirkan kuda, unta dan keldai. Demikianlah, keturunan-keturunan yang berasal daripada Tāmra dinyatakan.
Verse 43
विनतायाश्च पुत्रौ द्वावरुणो गरुडस्तथा । सुपर्णः पततां श्रेष्ठो नारुणस्स्वेन कर्मणा
Vinatā mempunyai dua orang putera—Aruṇa dan juga Garuḍa. Garuḍa, yang disebut Suparṇa, ialah yang terunggul antara segala yang terbang; Aruṇa termasyhur kerana tugasnya yang telah ditetapkan (sebagai sais kereta Surya, Dewa Matahari).
Verse 44
सुरसायास्सहस्रं तु सर्पाणाममितौजसाम् । अनेकशिरसां तेषां खेचराणां महात्मनाम्
Sesungguhnya, Surasā mempunyai seribu ular perkasa yang berdaya tak terukur: makhluk-makhluk berjiwa agung yang mengembara di angkasa, banyak di antaranya berkepala banyak.
Verse 45
येषां प्रधाना राजानः शेषवासुकितक्षकाः । ऐरावतो महापद्मः कंबलाश्वतरावुभौ
Dalam kalangan mereka, raja-raja ular yang utama ialah Śeṣa, Vāsuki dan Takṣaka; juga Airāvata, Mahāpadma, serta dua—Kambala dan Aśvatara.
Verse 46
ऐलापुत्रस्तथा पद्मः कर्कोटकधनंजयौ । महानीलमहाकर्णौ धृतराष्ट्रो बलाहकः
Ailāputra dan Padma; Karkoṭaka dan Dhanañjaya; Mahānīla dan Mahākarṇa; serta Dhṛtarāṣṭra dan Balāhaka—itulah nāga-nāga yang termasyhur namanya dalam kisah suci.
Verse 47
कुहरः पुष्पदन्तश्च दुर्मुखास्सुमुखस्तथा । बहुशः खररोमा च पाणिरित्येवमादयः
“Kuhara, Puṣpadanta, Durmukha, dan juga Sumukha; demikian pula Bahuśa, Khararomā, dan Pāṇi—serta yang lain-lain seumpamanya.”
Verse 48
गणाः क्रोधवशायाश्च तस्यास्सर्वे च दंष्ट्रिणः । अंडजाः पक्षिणोऽब्जाश्च वराह्याः पशवो मताः
Segala gaṇa yang berada di bawah naungannya tunduk kepada kuasa amarah, dan semuanya bertaring. Mereka dianggap sebagai binatang Varāhī—makhluk yang lahir dari telur, burung-burung, dan juga yang lahir dari perairan.
Verse 49
अनायुषायाः पुत्राश्च पंचाशच्च महाबलाः । अभवन्बलवृक्षौ च विक्षरोऽथ बृहंस्तथा
Daripada Anāyuṣā lahirlah lima puluh orang putera, semuanya amat perkasa. Antara mereka yang termasyhur bernama Balavṛkṣa, Vikṣara, dan juga Bṛhaṃs.
Verse 50
शशांस्तु जनयामास सुररभिर्महिषांस्तथा । इला वृक्षांल्लता वल्लीस्तृणजातीस्तु सर्वशः
Lembu samawi Surabhi melahirkan arnab, dan demikian juga kerbau. Daripada Ilā terbitlah pepohon, tumbuhan menjalar, sulur-sulur, serta segala jenis rumput, tersebar di merata tempat.
Verse 51
खशा तु यक्षरक्षांसि मुनिरप्सरसस्तथा । अरिष्टासूत सर्पांश्च प्रभावैर्मानवोत्तमान्
Kaśa, para Yakṣa dan Rākṣasa, para muni serta para apsara juga—bersama ular-ular yang lahir daripada Ariṣṭā—dengan kekuatan masing-masing, semuanya menjadi yang unggul dalam kalangan manusia.
Verse 52
एते कश्यपदायादाः कीर्तितास्ते मुनीश्वर । येषां पुत्राश्च पौत्राश्च शतशोऽथ सहस्रशः
Wahai tuan di antara para resi, keturunan Kaśyapa ini telah pun diperikan kepadamu dengan sempurna—mereka yang anak dan cucunya berbilang ratus, bahkan beribu-ribu.
The chapter argues through narrative genealogy that divine offices persist across manvantara cycles: the Tuṣitas convene for lokahita, enter Aditi, and are reborn as the twelve Ādityas—linking cosmic administration to cyclical rebirth rather than one-time creation.
Genealogy functions as a symbolic map of cosmic law: Aditi represents an ordering matrix for devas, the Ādityas signify solar governance (ṛta/dharma, sovereignty, prosperity), and the Soma-wives gesture to calendrical/astral structuring—time itself as a theological instrument.
No distinct Śiva/Umā form is foregrounded in the sampled verses; the chapter is primarily cosmological and genealogical. Its Śaiva contribution is contextual: it embeds pan-Indic deities (e.g., Viṣṇu, Indra, Ādityas) within the Śiva Purāṇa’s larger Śaiva interpretive frame.