Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Dehāśucitā-vicāraḥ

Inquiry into the Impurity of the Body

दंतोत्थाने महद्दुःखमल्पेन व्याधिना तथा । बालरोगैश्च विविधै पीडा बालग्रहैरपि

daṃtotthāne mahadduḥkhamalpena vyādhinā tathā | bālarogaiśca vividhai pīḍā bālagrahairapi

Pada waktu tumbuh gigi, penderitaannya besar; bahkan penyakit yang ringan pun menimbulkan kesusahan. Seorang anak disakiti oleh pelbagai penyakit kanak-kanak, dan juga oleh pengaruh yang ‘mencengkam’ yang dikenali sebagai bāla-graha.

दन्त-उत्थानेat the eruption of teeth
दन्त-उत्थाने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदन्त + उत्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समास: दन्तोत्थान (तत्पुरुष)
महत्-दुःखम्great pain
महत्-दुःखम्:
Karta (कर्ता) (of implied ‘is’)
TypeNoun
Rootमहत् + दुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समास: महद्दुःख (कर्मधारय)
अल्पेनby a slight
अल्पेन:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअल्प (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; विशेषण (of व्याधिना)
व्याधिनाby illness
व्याधिना:
Karana (करण) / cause-instrumental
TypeNoun
Rootव्याधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: likewise/also)
बाल-रोगैःby childhood diseases
बाल-रोगैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबाल + रोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; समास: बालरोग (तत्पुरुष)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
विविधैःvarious
विविधैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; विशेषण (of बालरोगैः)
पीडाaffliction
पीडा:
Karta (कर्ता) (of implied ‘is’)
TypeNoun
Rootपीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
बाल-ग्रहैःby child-seizing spirits (grahas)
बाल-ग्रहैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबाल + ग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; समास: बालग्रह (तत्पुरुष)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवादार्थक निपात (particle: also/even)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

S
Shiva

FAQs

The verse highlights embodied existence as pasha (bondage): even from infancy, pain and vulnerability accompany life, prompting the seeker to take refuge in Pati (Lord Shiva) for liberation beyond bodily suffering.

By describing the inevitability of afflictions, the text implicitly points to Saguna Shiva—worshipped as the Linga—as the compassionate protector and liberator who removes fear and grants inner steadiness amid worldly pains.

A practical takeaway is to seek Shiva’s protection through regular japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and devotional prayer for śānti (peace) and rakṣā (protection), especially during times of illness.