Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Mahādāna-prakaraṇa (The Doctrine of Great Gifts): Suvarṇa–Go–Bhūmi and Tulā-dāna

एवं यः कुरुते सम्यग्विधानेन स्वशक्तितः । यममार्गभयं घोरं नरकं च न पश्यति

evaṃ yaḥ kurute samyagvidhānena svaśaktitaḥ | yamamārgabhayaṃ ghoraṃ narakaṃ ca na paśyati

Maka sesiapa yang melaksanakannya dengan benar—menurut aturan yang ditetapkan dan setakat kemampuan diri—tidak akan menyaksikan ketakutan dahsyat di jalan Yama, dan tidak pula melihat neraka.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/in this manner)
यःwho (one who)
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
कुरुतेdoes, performs
कुरुते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)
सम्यक्properly
सम्यक्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Manner)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: properly)
विधानेनby the prescribed procedure
विधानेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन (Singular)
स्व-शक्तितःaccording to one’s own ability
स्व-शक्तितः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Manner)
TypeIndeclinable
Rootस्व (प्रातिपदिक) + शक्ति (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (adverb in -tas: according to), तत्पुरुषः (स्वस्य शक्तिः/one's own ability)
यम-मार्ग-भयम्fear of the path of Yama
यम-मार्ग-भयम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक) + मार्ग (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular) — बहु-तत्पुरुषः (यमस्य मार्गः; तस्य भयम्)
घोरम्terrible
घोरम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular) — विशेषणम् (qualifying भयम्)
नरकम्hell
नरकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
not
:
Nishedha (निषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
पश्यतिsees, experiences
पश्यति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: General phalaśruti: correct observance of the prescribed vrata/dāna removes fear of Yama and naraka; not tied to a single shrine narrative.

Significance: Assurance of protection at death (antakāla-bhaya-nivṛtti) through dharmic observance and Śiva’s grace.

Y
Yama

FAQs

It teaches that sincere, rule-guided Shaiva practice—done properly and within one’s capacity—purifies karma and loosens pāśa (bondage), so the soul is not dragged into Yama’s fearful post-mortem path or hellish states.

In Shaiva Siddhanta, worship of Saguna Shiva (such as the Linga with prescribed upacharas) is a disciplined means to receive Shiva’s grace; when done as enjoined, it protects the devotee from the consequences that lead to Yama’s jurisdiction.

The verse emphasizes correct observance (vidhi) and sincerity (within sva-śakti); practically this points to regular Shiva-puja with mantra-japa (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”) performed faithfully rather than beyond one’s means.