Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

साधुवेषद्विजाह्वयावतारकथनम् | Account of the ‘Sādhu-veṣa’ Brahmin-Named Incarnation

Prelude

महादेवस्य सारूप्यं प्राप्य शम्भोरनुग्रहात् । तत्र भुक्त्वा महाभोगांस्ततो मोक्षमवाप्स्यति

mahādevasya sārūpyaṃ prāpya śambhoranugrahāt | tatra bhuktvā mahābhogāṃstato mokṣamavāpsyati

Dengan anugerah Śambhu, seseorang memperoleh sārūpya, yakni keserupaan dengan Mahādeva. Di sana, setelah menikmati kebahagiaan ilahi yang agung, kemudian dia mencapai mokṣa, pembebasan muktamad.

महादेवस्यof Mahādeva
महादेवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक; महा + देव)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
सारूप्यम्similar form/likeness
सारूप्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसारूप्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त), ‘having attained’
शम्भोःof Śambhu (Śiva)
शम्भोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
अनुग्रहात्from (his) grace
अनुग्रहात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootअनुग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/हेतु), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण; locus)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
भुक्त्वाhaving enjoyed
भुक्त्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त), ‘having enjoyed/consumed’
महाभोगान्great enjoyments/pleasures
महाभोगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहाभोग (प्रातिपदिक; महा + भोग)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
ततःthen/thereafter
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अपादानार्थक (then/from there)
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अवाप्स्यतिwill obtain
अवाप्स्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Maps a classic Siddhānta/Purāṇic liberation ladder: Śiva’s grace grants sārūpya (likeness), then transcendent mokṣa—encouraging devotees to seek anugraha rather than mere worldly boons.

Type: stotra

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It teaches that liberation is ultimately granted through Śiva’s anugraha (grace): the devotee first attains sārūpya—nearness and likeness to Mahādeva’s divine state—and, after experiencing the fruits of that elevated state, reaches final mokṣa.

Sārūpya is commonly presented as a fruit of saguna-upāsanā—devotion to Śiva with form, often centered on the Śiva-liṅga. Through steady worship and surrender, Śambhu’s grace matures the devotee from enjoying divine proximity to attaining liberation.

The verse emphasizes grace-born attainment; a practical takeaway is consistent Śiva-bhakti such as daily liṅga-pūjā with the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya"), coupled with humble surrender seeking Śambhu’s anugraha.