Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Yatinātha-līlā: Śiva’s Test of the Bhilla Devotees at Arbuda Mountain

इदं चरितं परमं पवित्रं शिवावतारस्य पवित्रकीर्तेः । यतीशसंज्ञस्य महाद्भुतं हि हंसाह्वयस्यापि विमुक्तिदं हि

idaṃ caritaṃ paramaṃ pavitraṃ śivāvatārasya pavitrakīrteḥ | yatīśasaṃjñasya mahādbhutaṃ hi haṃsāhvayasyāpi vimuktidaṃ hi

Kisah ini amat suci dan paling menyucikan—tentang avatāra Śiva yang kemasyhurannya sendiri pun kudus. Inilah riwayat menakjubkan Dia yang dikenali sebagai Yatīśa, juga disebut Haṃsa; sesungguhnya ia menganugerahkan mokṣa, pembebasan.

idamthis
idam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; सर्वनाम
caritamdeed/episode
caritam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootcarita (प्रातिपदिक; √car (धातु) से निष्पन्न)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन
paramamsupreme
paramam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; विशेषण (caritam)
pavitrampure/holy
pavitram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpavitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; विशेषण (caritam)
śiva-avatārasyaof Śiva’s incarnation
śiva-avatārasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक) + avatāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (śivasya avatāraḥ)
pavitra-kīrteḥof (him) whose fame is pure
pavitra-kīrteḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootpavitra (प्रातिपदिक) + kīrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; कर्मधारय (pavitrā kīrtiḥ)
yatīśa-saṃjñasyaof (him) named ‘Yatīśa’
yatīśa-saṃjñasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyatīśa (प्रातिपदिक) + saṃjñā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; तत्पुरुष (yatīśa iti saṃjñā yasya)
mahā-adbhutamvery wonderful
mahā-adbhutam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + adbhuta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; कर्मधारय (mahac ca adbhutam ca)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात/particle (indeed)
haṃsa-āhvayasyaof (him) called ‘Haṃsa’
haṃsa-āhvayasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roothaṃsa (प्रातिपदिक) + āhvaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; तत्पुरुष (haṃsa iti āhvayaḥ yasya)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात/particle (also/even)
vimukti-damgranting liberation
vimukti-dam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvimukti (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक; √dā (धातु) से)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; विशेषण (caritam); तत्पुरुष (vimuktiṃ dadāti iti)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात/particle (indeed)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a jyotirliṅga-sthala account; rather a phalaśruti-like declaration that the Haṃsa/Yatīśa avatāra-kathā purifies and grants vimukti.

Significance: Kathā-śravaṇa/pāṭha is itself treated as tīrtha-like: purifying fame of Śiva and liberation-bestowing remembrance.

Mantra: idaṃ caritaṃ paramaṃ pavitraṃ śivāvatārasya pavitrakīrteḥ | yatīśasaṃjñasya mahādbhutaṃ hi haṃsāhvayasyāpi vimuktidaṃ hi

Type: stotra

Role: liberating

Offering: dipa

S
Shiva
Y
Yatisha
H
Hamsa

FAQs

It declares that hearing and remembering Shiva’s avatāra-carita (sacred deeds) is itself a purifier and a direct aid to vimukti (liberation), because Shiva as Pati removes pāśa (bondage) when approached through devotion and sacred listening.

The verse praises Shiva’s saguna manifestation as Yatīśa/Haṃsa, teaching that devotion to Shiva’s manifest forms and narratives complements Linga-worship—both anchor the mind in Shiva’s grace and lead the seeker toward freedom from bondage.

Śravaṇa and smaraṇa—listening to and contemplating Shiva’s sacred stories—are implied as a practice; reciting this chapter with bhakti (especially on Mahāśivarātri) can be paired with japa of “Om Namaḥ Śivāya” for a moksha-oriented sādhana.