Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 38

शिवस्तुतिवर्णनम् (Śiva-stuti-varṇanam) — “Description of Hymns in Praise of Śiva”

इति शंभोस्तु वचनं श्रुत्वा सर्वे दिवौकसः । विमनस्का बभूवुस्ते हरिश्चापि मुनीश्वर

iti śaṃbhostu vacanaṃ śrutvā sarve divaukasaḥ | vimanaskā babhūvuste hariścāpi munīśvara

Demikianlah, setelah mendengar sabda Śaṃbhu (Tuhan Śiva), semua penghuni syurga menjadi muram; dan Hari (Viṣṇu) juga, wahai resi agung, dipenuhi dukacita.

इतिthus
इति:
सम्बन्ध (Sambandha/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक निपात (quotative particle)
शंभोःof Śambhu (Śiva)
शंभोः:
सम्बन्ध (Sambandha/Possessor)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
तुindeed / but
तु:
सम्बन्ध (Sambandha/Connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
वचनम्speech; statement
वचनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/Adverbial)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकाल (having heard)
सर्वेall
सर्वे:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
दिवौकसःthe gods (heaven-dwellers)
दिवौकसः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक) + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (दिवः ओकसः = whose dwelling is heaven / heaven-dwellers); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
विमनस्काःdejected; dispirited
विमनस्काः:
विधेय-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootविमनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
बभूवुःbecame
बभूवुः:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
हरिःHari (Viṣṇu)
हरिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
सम्बन्ध (Sambandha/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction ‘and’)
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध (Sambandha/Connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
मुनीश्वरO lord of sages
मुनीश्वर:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), पुंलिङ्ग, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मुनीनां ईश्वरः)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: The devas’ dejection after hearing Śiva’s assessment underscores the inevitability of divine governance over cosmic conflict; it is a narrative hinge before supplication.

Significance: Models the devotional psychology of śaraṇāgati: even devas turn inward to seek Śiva’s resolution when confronted with adharma’s consequences.

S
Shiva
V
Vishnu
D
Devas

FAQs

It highlights the supremacy of Śiva’s will (Śaṃbhu-vacana) and shows that even devas and Viṣṇu respond with humility and gravity when faced with a decisive divine command—pointing the seeker toward surrender (śaraṇāgati) to Pati, the Lord.

By emphasizing Śaṃbhu’s spoken command, the verse reinforces Saguna Śiva’s active lordship in the world—worship of the Liṅga trains the devotee to receive the Lord’s guidance with steadiness, even when outcomes appear difficult.

A practical takeaway is to cultivate mental steadiness through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and offer the day’s anxieties to Śiva in prayer—transforming dejection into disciplined devotion.