Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 32

त्रिपुरमोहनम्

Tripuramohana — “The Delusion/Enchanting of Tripura”

अग्निष्टोमीयमिति या भ्रामिका साऽसतामिह । न सा प्रमाणं ज्ञातॄणां पश्वालंभनकारिका

agniṣṭomīyamiti yā bhrāmikā sā'satāmiha | na sā pramāṇaṃ jñātṝṇāṃ paśvālaṃbhanakārikā

Anggapan bahawa “upacara ini ialah agniṣṭomīya” di sini hanyalah khayalan bagi mereka yang tidak benar hatinya. Bagi para arif yang mengetahui, ia bukanlah autoriti yang sah—dan bukan pula alasan yang menghalalkan penyembelihan haiwan.

अग्निष्टोमीयम्(the rite/text) called ‘Agniṣṭomīya’
अग्निष्टोमीयम्:
Karma (कर्म) / Uddeshya (उद्देश्य)
TypeNoun
Rootअग्निष्टोमीय (प्रातिपदिक) < अग्निष्टोम (प्रातिपदिक) + -ईय (तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; तद्धितान्त (ईय)
इतिthus; ‘so called’
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formइति-शब्दः; अव्यय, उद्धरण/समाप्तिसूचक (quotative)
याwhich
या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
भ्रामिकाdelusion; misleading notion
भ्रामिका:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रामिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
साthat (she/it)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; निर्देश-सर्वनाम (demonstrative)
असताम्of the wicked/untrue people
असताम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन; ‘असत्’ = दुष्ट/असज्जन
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
साthat (notion)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
प्रमाणम्valid authority; proof
प्रमाणम्:
Pradhana (प्रधान) / Predicative (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootप्रमाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
ज्ञातॄणाम्of the knowers/wise
ज्ञातॄणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootज्ञातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
पशु-आलम्भन-कारिकाone that promotes animal-sacrifice
पशु-आलम्भन-कारिका:
Karta (कर्ता) / Predicative (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक) + आलम्भन (प्रातिपदिक) + कारिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पश्वालम्भनस्य कारिका)

Sūta Gosvāmi (narrating the Purāṇic teaching to the sages, conveying the Yuddhakhaṇḍa’s doctrinal stance)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Significance: Warns against bhrānti (delusion) that weaponizes Vedic labels to justify harm; pilgrimage/vrata ethics in Śaiva contexts stress purity and compassion as safeguards against tirodhāna (concealing power) manifesting as misinterpretation.

Role: teaching

FAQs

It teaches that true spiritual discernment (jñāna) rejects delusive justifications for harm; dharma aligned with Shiva’s grace favors purity of intention and non-violence over confused ritual labels.

Linga-worship emphasizes inner purification, devotion, and right understanding; this verse reinforces that Shaiva practice is not validated by harmful ritual claims but by sattvic conduct and clarity of knowledge.

Adopt ahimsa as a vow, and support worship through sattvic Shaiva observances—japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and disciplined purity—rather than rites used to justify violence.