Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 11

त्रिपुरमोहनम्

Tripuramohana — “The Delusion/Enchanting of Tripura”

संतु नार्यः सहस्राणि रूपलावण्यभूमयः । परं निधुवने काले ह्यैकेवेहोपयुज्यते

saṃtu nāryaḥ sahasrāṇi rūpalāvaṇyabhūmayaḥ | paraṃ nidhuvane kāle hyaikevehopayujyate

Biarpun ada ribuan wanita yang melimpah rupa dan seri, namun pada saat penyatuan asmara, di sini hanya seorang sahaja yang benar-benar menjadi pasangan.

सन्तुlet there be
सन्तु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
नार्यःwomen
नार्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
रूप-लावण्य-भूमयःgrounds/bases of beauty and charm
रूप-लावण्य-भूमयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक) + लावण्य (प्रातिपदिक) + भूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुष (Genitive determinative): रूपस्य लावण्यस्य भूमयः
परम्however
परम्:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), अर्थे—‘but/however’ (विरोधार्थक)
निधुवनेin sexual union
निधुवने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिधुवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
कालेat the time
काले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (particle/निपात), हेत्वर्थे/निश्चयार्थे (indeed/for)
एक एवonly one
एक एव:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक) + एव (अव्यय)
Formएकः—पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); एव—अव्यय (emphatic particle)
इहhere
इह:
Desha-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/क्रियाविशेषण)
उपयुज्यतेis employed/used
उपयुज्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-युज् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); कर्मणि प्रयोग (Passive/कर्मणि), आत्मनेपद

Suta Goswami (narrating the Rudrasaṃhitā account to the sages, conveying the dialogue-context of the Yuddhakhaṇḍa)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Umāpati

Significance: Warns against kāma-driven multiplicity and fantasy; redirects toward ekāgratā and dharmic restraint, aiding release from pāśa (kāma/karma).

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

FAQs

It underscores the limited, momentary nature of sensual enjoyment: even amid many attractive options, experience narrows to a single fleeting engagement—prompting discernment (viveka) and detachment (vairāgya) in the Shaiva path toward liberation.

By contrasting transient sense-pleasure with what truly fulfills, it indirectly points the seeker from outward fascination to steady devotion (bhakti) to Saguna Shiva—often centered on Linga worship—as a stable refuge leading toward realization of Shiva as the supreme Pati (Lord).

A practical takeaway is sense-restraint supported by Shiva-upāsanā: daily japa of the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya") and cultivating inner purity (śauca) as a counterbalance to compulsive desire.