Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 4

अन्धकादिदैत्ययुद्धे वीरकविजयः — Vīraka’s Victory over Andhaka’s Forces

पाषाणवृक्षाशनितोयवह्निभुजंगशस्त्रास्त्रविभीषिकाभिः । संपीडितोऽसौ न पुनः प्रपीड्यः पृष्टश्च कस्त्वं समुपागतोसि

pāṣāṇavṛkṣāśanitoyavahnibhujaṃgaśastrāstravibhīṣikābhiḥ | saṃpīḍito'sau na punaḥ prapīḍyaḥ pṛṣṭaśca kastvaṃ samupāgatosi

Diserang oleh kengerian batu-batu, pokok-pokok, halilintar, banjir, api, ular, senjata dan peluru astrā, dia ditekan hebat—namun tidak dapat dihancurkan lagi. Lalu dia bertanya: “Siapakah engkau yang datang ke sini?”

pāṣāṇa-vṛkṣa-aśani-toya-vahni-bhujaṃga-śastra-astra-vibhīṣikābhiḥby terrors (in the form of stones, trees, thunderbolt, water, fire, serpents, weapons, missiles)
pāṣāṇa-vṛkṣa-aśani-toya-vahni-bhujaṃga-śastra-astra-vibhīṣikābhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpāṣāṇa (प्रातिपदिक) + vṛkṣa (प्रातिपदिक) + aśani (प्रातिपदिक) + toya (प्रातिपदिक) + vahni (प्रातिपदिक) + bhujaṃga (प्रातिपदिक) + śastra (प्रातिपदिक) + astra (प्रातिपदिक) + vibhīṣikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; समास: तत्पुरुष-श्रृंखला (विभीषिकाभिः = ‘by terrors’ qualified by list: stones, trees, thunderbolt, water, fire, serpents, weapons, missiles)
saṃpīḍitaḥpressed/afflicted
saṃpīḍitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-pīḍ (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; धातु: पीड् (to press/afflict) उपसर्ग: सम्
asauthat one
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (again)
prapīḍyaḥto be further oppressed
prapīḍyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-pīḍ (धातु)
Formतव्यत्/यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/future passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थ: ‘to be further oppressed/should be oppressed’ (here: ‘is not to be further oppressed’)
pṛṣṭaḥasked
pṛṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootprach (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; धातु: प्रच्छ् (to ask)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
kaḥwho
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
samupāgataḥhave come/arrived
samupāgataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-upa-ā-gam (धातु)
Formक्त (past active participle in sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; धातु: गम् (to go/come) उपसर्ग: सम् + उप + आ; अर्थ: ‘arrived/come’
asiare
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; धातु: अस् (to be)

A battle-opponent in the Yuddhakhaṇḍa narrative (as narrated by Sūta to the sages)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Vīrabhadra

S
Shiva

FAQs

It highlights a Shaiva theme: when one is under Shiva’s grace, external forces—fear, weapons, even elemental calamities—cannot truly “crush” the soul’s steadfastness; the devotee/endowed being becomes unshakable in dharma.

The verse reflects Saguna Shiva’s protective lordship in lived experience: Linga-worship and Shiva-bhakti are portrayed as granting inner invulnerability, so that even amid violent conflict the protected one stands firm and is recognized as extraordinary.

A practical takeaway is fearlessness through Shiva-smaraṇa: steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with Tripuṇḍra (bhasma) and/or Rudrākṣa as reminders of Pati (Shiva) protecting the pashu from pasha (bondage and भय).