Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 45

अन्धक-प्रश्नः — Inquiry into Andhaka

Genealogy and Nature

पादप्रहारैरशनिप्रकाशैरुन्मथ्य सैन्यानि निशाचराणाम् । मार्तंडकोटिप्रतिमेन पश्चात्सुदर्शनेनाद्भुतचंडतेजाः

pādaprahārairaśaniprakāśairunmathya sainyāni niśācarāṇām | mārtaṃḍakoṭipratimena paścātsudarśanenādbhutacaṃḍatejāḥ

Dengan hentakan kaki yang berkilau seperti halilintar, Baginda mengocak dan meremukkan bala tentera para pengembara malam. Kemudian, dengan cakra Sudarśana yang sinarnya menakjubkan lagi dahsyat bagaikan puluhan juta matahari, Baginda menumpaskan mereka.

पाद-प्रहारैःwith foot-strikes
पाद-प्रहारैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक) + प्रहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (‘पादेन प्रहारैः’)
अशनि-प्रकाशैःshining like lightning
अशनि-प्रकाशैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअशनि (प्रातिपदिक) + प्रकाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (‘अशनेः प्रकाश इव’ = lightning-bright); विशेषण (of ‘प्रहारैः’)
उन्मथ्यhaving thrown into turmoil
उन्मथ्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-मथ् (धातु) → उन्मथ्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), ‘having churned up/overturned’
सैन्यानिarmies
सैन्यानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
निशाचराणाम्of the night-roamers (demons)
निशाचराणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootनिशाचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
मार्तण्ड-कोटि-प्रतिमेनwith (splendor) comparable to ten million suns
मार्तण्ड-कोटि-प्रतिमेन:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootमार्तण्ड (प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक) + प्रतिम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (‘मार्तण्डानां कोट्या प्रतिमः’ = comparable to ten million suns); विशेषण (instrumental of comparison)
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formकाल/क्रमवाचक-अव्यय (adverb: ‘afterwards/then’)
सुदर्शनेनwith Sudarśana (discus/weapon)
सुदर्शनेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसुदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; (weapon-name)
अद्भुत-चण्ड-तेजाः(he) of wondrous, fierce radiance
अद्भुत-चण्ड-तेजाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक) + चण्ड (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास (बहुविशेषण: ‘अद्भुतं चण्डं तेजो यस्य’)

Suta Goswami (narrating the battle account to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Kālāntaka

Role: destructive

Cosmic Event: solar hyperbole (mārtaṇḍa-koṭi) as a cosmic-scale radiance motif

S
Sudarshana
N
Niśācaras (demons/night-roamers)

FAQs

The “night-roamers” symbolize tamas—ignorance, fear, and destructive tendencies. The blazing, sun-like divine weapon signifies the awakening of Shiva’s grace and higher consciousness that dispels inner darkness and restores dharma.

Though the scene is martial, it points to Saguna Shiva’s protective aspect: the Lord actively removes obstacles for devotees. Linga-worship trains the mind to hold steadily to Shiva as the supreme refuge, from whom this protective power arises.

Contemplate Shiva as the destroyer of inner tamas while repeating the Panchākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” and apply Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder that ego and fear are to be reduced to ash in Shiva’s light.