Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 36

शङ्खचूडस्य मायायुद्धं तथा माहेश्वरास्त्रप्रभावः | Śaṅkhacūḍa’s Māyā-Warfare and the Power of the Māheśvara Astra

हरिर्जगाम वैकुंठं कृष्णस्स्ववस्थो बभूव ह । सुरास्स्वविषयं प्रापुः परमानन्दसंयुताः

harirjagāma vaikuṃṭhaṃ kṛṣṇassvavastho babhūva ha | surāssvaviṣayaṃ prāpuḥ paramānandasaṃyutāḥ

Hari kembali ke Vaikuṇṭha; dan Kṛṣṇa bersemayam dalam keadaan hakikinya sendiri. Para dewa mencapai kediaman masing-masing, lalu dipenuhi kebahagiaan tertinggi—kerana tertib kosmos telah teguh dengan berkat di bawah kedaulatan Śiva.

हरिःHari (Viṣṇu)
हरिः:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जगामwent
जगाम:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन
वैकुण्ठम्to Vaikuṇṭha
वैकुण्ठम्:
गन्तव्य/कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootवैकुण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कृष्णःKṛṣṇa
कृष्णः:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्ववस्थःin his own normal state
स्ववस्थः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व + अवस्था (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (स्वा अवस्था यस्य/स्वावस्थायाम् स्थितः)
बभूवbecame/was
बभूव:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन
indeed
:
निपात (Nipāta/निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (particle), पदपूरण/उद्गारार्थ
सुराःthe gods
सुराः:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
स्वविषयम्their own realm/domain
स्वविषयम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + विषय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (स्वः विषयः)
प्रापुःattained
प्रापुः:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन
परमानन्दसंयुताःendowed with supreme bliss
परमानन्दसंयुताः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम + आनन्द + संयुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष (परमेन आनन्देन संयुताः)

Sūta Gosvāmi

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: No Jyotirliṅga localization; the verse universalizes the aftermath: deities return to their abodes, indicating re-stabilization of cosmic jurisdictions under Śiva’s overarching sovereignty.

Significance: Didactic reassurance: when Śiva’s order is restored, all devas abide in their proper spheres; recitation is framed as śānti-producing.

V
Vishnu
K
Krishna
D
Devas
V
Vaikuntha

FAQs

It signals the restoration of ṛta (cosmic order): when disorder is resolved, each divine power returns to its proper sphere, and the devas experience supreme bliss—reflecting Śiva as the ultimate regulator of harmony.

Though the verse names Hari and the devas, the Yuddhakhaṇḍa’s resolution implies Śiva’s overarching lordship; worship of the Liṅga (Saguna Śiva as accessible symbol) aligns the devotee with that restored order and grants inner peace (śānti).

A practical takeaway is to cultivate śānti after turmoil through daily japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and steadying practices like Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa—aimed at returning the mind to its “own proper state” (svāvasthā).