Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 48

भूतत्रिपुरधर्मवर्णनम् (Description of the Dharma/Conduct of the Bhūta-Tripura) — Chapter 3

तस्मादेवं प्रकर्तव्यं वेदधर्मस्ततो व्रजेत् । त्यक्तलिंगार्चना दैत्या भविष्यंति न संशयः

tasmādevaṃ prakartavyaṃ vedadharmastato vrajet | tyaktaliṃgārcanā daityā bhaviṣyaṃti na saṃśayaḥ

“Oleh itu, hendaklah dilakukan tepat seperti ini, kemudian berjalan menurut dharma Veda. Para Daitya akan meninggalkan pemujaan Śiva-liṅga—tiada syak lagi.”

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग (ablatival adverbial): पञ्चमी (5th/Ablative) एकवचन-रूपेण ‘therefore/from that’
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
प्रकर्तव्यम्should be done
प्रकर्तव्यम्:
Vidhi (विधि)
TypeVerb
Rootप्र-कृ (धातु)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (gerundive/obligative; -तव्य), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be done/should be done’
वेदधर्मःVedic dharma
वेदधर्मः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवेद + धर्म (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: वेदस्य धर्मः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ततःthen, thereafter
ततः:
Kāla/Anantara (काल/अनन्तर)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
व्रजेत्should go/proceed
व्रजेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन
त्यक्तलिङ्गार्चनाःhaving abandoned liṅga-worship
त्यक्तलिङ्गार्चनाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्यक्त (त्यज्-धातु, क्त) + लिङ्ग + अर्चन (प्रातिपदिक)
Formसमास: त्यक्त-लिङ्गार्चना (कर्मधारय/तत्पुरुष: ‘those whose liṅga-worship is abandoned’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
दैत्याḥthe Daityas (demons)
दैत्याḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भविष्यन्तिwill become
भविष्यन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, बहुवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (elliptic: ‘there is no doubt’)

Suta Goswami (narrating the Yuddhakhaṇḍa account to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Implicitly teaches that severing liṅga-arcana leads to spiritual decline; conversely, steadfast liṅga-worship protects dharma.

Offering: pushpa

S
Shiva
D
Daityas
L
Linga

FAQs

The verse highlights that adherence to Vedic dharma naturally culminates in devotion to Pati (Śiva); when dharma is redirected or manipulated, even powerful beings like the Daityas can fall away from Liṅga-arcana, losing the grace that steadies the soul (paśu) toward liberation.

Liṅga-arcana is presented as a decisive marker of right orientation toward Saguna Śiva (worship with form and rite). The verse asserts that a strategic shift will cause the Daityas to abandon Liṅga worship—implying that leaving such worship severs one from Śiva’s sustaining anugraha (grace).

The takeaway is to remain steady in Veda-aligned Śiva worship—especially Liṅga-arcana—supported by mantra-japa (notably the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) and disciplined observance of dharma rather than abandoning core Śaiva rites.