Adhyaya 25
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 2537 Verses

देवस्तुतिः — Hymn of Praise by the Devas (Devastuti)

Adhyaya 25 bermula dengan Sanatkumāra menceritakan bagaimana Brahmā serta para dewa dan para resi yang berhimpun menunduk penuh hormat lalu mempersembahkan himpunan pujian rasmi kepada Śiva sebagai Devadeveśa. Pujian itu menonjolkan kelembutan pelindung Śiva terhadap mereka yang berlindung (śaraṇāgata-vatsala) dan bagaimana Baginda sentiasa menghapuskan penderitaan para bhakta. Para dewa mengungkap teologi yang tampak paradoks: Śiva menakjubkan dalam līlā, mudah didekati melalui bhakti namun sukar dicapai oleh yang tidak suci; bahkan Veda tidak mampu memahami-Nya sepenuhnya, sedangkan makhluk mulia terus menyanyikan kebesaran-Nya yang tersembunyi. Himne itu menegaskan bahawa anugerah Śiva boleh membalikkan jangkaan biasa tentang kemampuan rohani, serta menekankan kemahahadiran dan sifat-Nya yang tidak berubah, yang menzahirkan diri kepada pengabdian sejati. Contoh turut dibawa—Yadupati dan isterinya Kalāvatī, serta Raja Mitrasaha bersama Madayantī—yang mencapai pencapaian tertinggi dan kaivalya melalui bhakti. Keseluruhannya, bab ini berfungsi sebagai stotra doktrinal dalam naratif, memetakan: bhakti → penzahiran Ilahi → pembebasan.

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । अथ ब्रह्मादयो देवा मुनयश्चाखिलास्तथा । तुष्टुवुर्देवदेवेशं वाग्भिरिष्टाभिरानताः

Sanatkumāra berkata: Kemudian Brahmā dan para dewa yang lain, serta semua para muni, menunduk bersujud, lalu memuji Devadeveśa—Tuhan bagi para dewa—dengan kata-kata himne yang mereka kasihi dan yang wajar.

Verse 2

देवा ऊचुः । देवदेव महादेव शरणागतवत्सल । साधुसौख्यप्रदस्त्वं हि सर्वदा भक्तदुःखहा

Para Dewa berkata: “Wahai Tuhan segala dewa, wahai Mahādeva—yang mengasihi mereka yang berlindung pada-Mu—Engkaulah pemberi kebahagiaan kepada orang saleh, dan selama-lamanya penghapus dukacita para bhakta-Mu.”

Verse 3

त्वं महाद्भुतसल्लीलो भक्तिगम्यो दुरासदः । दुराराध्योऽसतां नाथ प्रसन्नस्सर्वदा भव

Engkau adalah Tuhan bagi lila ilahi yang menakjubkan dan membawa keberkatan—dapat didekati melalui bhakti, namun tetap sukar digapai. Wahai Nātha, bagi mereka yang tidak benar dan tidak suci, Engkau sukar dipujakan hingga berkenan; maka, jadilah sentiasa berkenan dan merahmati kami.

Verse 4

वेदोऽपि महिमानं ते न जानाति हि तत्त्वतः । यथामति महात्मानस्सर्वे गायंति सद्यशः

Bahkan Veda pun tidak benar-benar mengetahui kemuliaan-Mu dalam hakikatnya yang penuh. Menurut kemampuan masing-masing, semua jiwa agung menyanyikan kemasyhuran itu, setiap seorang dengan caranya sendiri, setakat yang termampu.

Verse 5

माहात्म्यमतिगूढं ते सहस्रवदनादयः । सदा गायंति सुप्रीत्या पुनंति स्वगिरं हि ते

Kemuliaan-Mu amat mendalam dan tersembunyi. Yang bermuka seribu serta para dewa yang lain sentiasa menyanyikannya dengan sukacita, dan melalui ucapan mereka sendiri, mereka menyucikan tutur kata mereka.

Verse 6

कृपया तव देवेश ब्रह्मज्ञानी भवेज्जडः । भक्तिगम्यस्सदा त्वं वा इति वेदा ब्रुवंति हि

Wahai Tuhan para dewa, dengan rahmat-Mu bahkan seorang yang mengenal Brahman boleh menjadi seakan-akan kaku dan tidak berdaya. Namun Engkau sentiasa dapat dicapai melalui bhakti semata-mata—demikianlah Veda menyatakan.

Verse 7

त्वं वै दीनदयालुश्च सर्वत्र व्यापकस्सदा । आविर्भवसि सद्भक्त्या निर्विकारस्सतां गतिः

Engkau benar-benar penyayang kepada yang menderita dan sentiasa meliputi segala tempat. Dengan bhakti yang tulus Engkau menzahirkan diri dalam rupa yang dapat dikenal; walau tidak berubah, Engkaulah perlindungan tertinggi dan tujuan akhir orang-orang saleh.

Verse 8

भक्त्यैव ते महेशान बहवस्सिद्धिमागताः । इह सर्वसुखं भुक्त्वा दुःखिता निर्विकारतः

Wahai Maheśāna, dengan bhakti semata-mata ramai telah mencapai kesempurnaan siddhi. Setelah menikmati segala kebahagiaan di dunia ini, mereka tetap tidak disentuh penderitaan—teguh dan tidak berubah oleh suka atau duka.

Verse 9

पुरा यदुपतिर्भक्तो दाशार्हस्सिद्धिमागतः । कलावती च तत्पत्नी भक्त्यैव परमां प्रभो

Wahai Tuhan, pada zaman dahulu raja Yadu yang berbhakti, Dāśārha, mencapai kesempurnaan rohani; dan isterinya Kalāvatī juga—semata-mata melalui bhakti—mencapai keadaan tertinggi.

Verse 10

तथा मित्रसहो राजा मदयंती च तत्प्रिया । भक्त्यैव तव देवेश कैवल्यं परमं ययौ

Demikian juga Raja Mitrasaha dan kekasihnya Madayantī—dengan bhakti kepada-Mu sahaja, wahai Tuhan para dewa—mencapai Kaivalya yang tertinggi.

Verse 11

सौमिनी नाम तनया कैकेयाग्रभुवस्तथा । तव भक्त्या सुखं प्राप परं सद्योगिदुर्लभम्

Demikian juga puteri bernama Sauminī—lahir dalam keturunan Kaikeya yang utama—melalui bhakti kepada-Mu memperoleh kebahagiaan tertinggi, suatu pencapaian yang sukar diraih bahkan oleh yogin yang telah sempurna.

Verse 12

विमर्षणो नृपवरस्सप्तजन्मावधि प्रभो । भुक्त्वा भोगांश्च विविधांस्त्वद्भक्त्या प्राप सद्गतिम्

Wahai Tuhan, raja unggul Vimarṣaṇa, sepanjang tujuh kelahiran, menikmati pelbagai kenikmatan; namun melalui bhakti kepada-Mu dia mencapai tujuan yang benar dan mulia—moksha dalam rahmat Śiva.

Verse 13

चन्द्रसेनो नृपवरस्त्वद्भक्त्या सर्वभोगभुक् । दुःखमुक्तः सुखं प्राप परमत्र परत्र च

Wahai Tuhan, dengan bhakti kepada-Mu, raja unggul Candrasena menikmati segala kurnia yang mulia; bebas daripada duka, dia memperoleh kebahagiaan tertinggi—di dunia ini dan di alam kemudian.

Verse 14

गोपीपुत्रः श्रीकरस्ते भक्त्या भुक्त्वेह सद्गतिम् । परं सुखं महावीरशिष्यः प्राप परत्र वै

Dengan bhakti, Śrīkara—anak kepada seorang gopī dan murid sang wira agung—setelah menikmati jalan hidup yang mulia di dunia ini, sesungguhnya meraih di alam sana kebahagiaan tertinggi.

Verse 15

त्वं सत्यरथभूजानेर्दुःखहर्ता गतिप्रदः । धर्मगुप्तं राजपुत्रमतार्षीस्सुखिनं त्विह

Wahai Tuhan Yang Maha Mulia, Engkau penghapus dukacita Satyaratha Bhūjāna dan penganugeraha perlindungan sejati. Di sini Engkau telah menyeberangkan Putera Raja Dharmagupta, pelindung dharma, serta menjadikannya berbahagia.

Verse 16

तथा शुचिव्रतं विप्रमदरिद्रं महाप्रभो । त्वद्भक्तिवर्तिनं मात्रा ज्ञानिनं कृपयाऽकरोः

Demikian juga, wahai Tuhan Yang Maha Agung, dengan belas kasihan-Mu Engkau membebaskan brahmana yang berikrar suci itu daripada kemiskinan; dan dengan rahmat-Mu Engkau meneguhkannya dalam bhakti kepada-Mu serta mengurniakannya pengetahuan sejati.

Verse 17

चित्रवर्मा नृपवरस्त्वद्भक्त्या प्राप सद्गतिम् । इह लोके सदा भुक्त्वा भोगानमरदुर्लभान्

Dengan bhakti kepada-Mu, wahai Tuhan, raja unggul Citravarmā mencapai sadgati yang benar dan membawa berkat. Setelah terlebih dahulu menikmati di dunia ini kenikmatan yang sukar diperoleh bahkan oleh para dewa yang abadi, akhirnya melalui Śiva-bhakti beliau sampai ke keadaan yang mulia itu.

Verse 18

चन्द्रांगदो राजपुत्रस्सीमंतिन्या स्त्रिया सह । विहाय सकलं दुःखं सुखी प्राप महागतिम्

Putera Candrāṅgada, bersama isterinya yang setia, meninggalkan segala dukacita; menjadi berbahagia lalu mencapai keadaan tertinggi yang agung—dengan rahmat yang mengiringi bhakti kepada Dewa Śiva.

Verse 19

द्विजो मंदरनामापि वेश्यागामी खलोऽधमः । त्वद्भक्तः शिव संपूज्य तया सह गतिं गतः

Wahai Śiva, bahkan seorang dwija bernama Mandara—walau jatuh hina, keji, dan sering mendatangi pelacur—telah menjadi bhakta-Mu; setelah memuja-Mu dengan sempurna, dia mencapai keadaan tertinggi bersama wanita itu.

Verse 20

भद्रायुस्ते नृपसुतस्सुखमाप गतव्यथः । त्वद्भक्तकृपया मात्रा गतिं च परमां प्रभो

Wahai Prabhu, putera raja Bhadrāyu memperoleh kebahagiaan dan bebas daripada derita; oleh belas kasih ibunya—seorang bhakta-Mu—dia juga mencapai keadaan tertinggi (moksha).

Verse 21

सर्वस्त्रीभोगनिरतो दुर्जनस्तव सेवया । विमुक्तोऽभूदपि सदा भक्ष्यभोजी महेश्वर

Wahai Maheśvara, bahkan orang jahat yang tenggelam dalam kenikmatan dengan segala wanita, melalui khidmat kepada-Mu menjadi terbebas; namun kerana sisa kecenderungan lama, dia mungkin masih kekal sebagai orang yang hanya memakan yang layak dimakan.

Verse 22

शंबरश्शंकरे भक्तश्चिताभस्मधरस्सदा । नियमाद्भस्मनश्शंभो स्वस्त्रिया ते पुरं गतः

Śambara ialah bhakta Śaṅkara dan sentiasa mengenakan abu dari pembakaran mayat. Wahai Śambhu, dengan kekuatan disiplin dalam amalan bhasma (abu suci), dia pergi ke kota-Mu bersama isterinya sendiri.

Verse 23

भद्रसेनस्य तनयस्तथा मंत्रिसुतः प्रभो । सुधर्मशुभकर्माणौ सदा रुद्राक्षधारिणौ

Wahai Prabhu, ada putera Bhadrāsena dan juga putera menteri—Sudharma dan Śubhakarman—yang sentiasa memakai manik rudrākṣa.

Verse 24

त्वत्कृपातश्च तौ मुक्तावास्तां भुक्तेह सत्सुखम् । पूर्वजन्मनि यौ कीशकुक्कुटौ रुद्रभूषणौ

Dengan rahmatmu, kedua-duanya telah dibebaskan; dan bahkan di sini mereka tinggal menikmati kebahagiaan sejati yang mulia. Dalam kelahiran terdahulu mereka ialah seekor monyet dan seekor ayam jantan—kedua-duanya berhias dengan tanda Rudra serta dikurniai perkenan-Nya.

Verse 25

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखण्डे जलंधरवधोपाख्याने देवस्तुतिवर्णनं नाम पंचविंशोऽध्यायः

Demikian berakhir bab kedua puluh lima, bernama “Huraian Pujian Para Deva”, dalam kisah Pembunuhan Jalandhara, di bahagian kelima Yuddha-khaṇḍa, dalam himpunan kedua (Rudra-saṃhitā) Śrī Śiva Mahāpurāṇa.

Verse 26

शारदा विप्रतनया बालवैधव्यमागता । तव भक्तेः प्रभावात्तु पुत्रसौभा ग्यवत्यभूत्

Śāradā, puteri seorang brāhmaṇa, menjadi balu ketika masih muda; namun melalui kuasa bhakti tuan kepada Dewa Śiva, dia dikurniai berkat dan keberuntungan memperoleh seorang putera.

Verse 27

बिन्दुगो द्विजमात्रो हि वेश्याभोगी च तत्प्रिया । वंचुका त्वद्यशः श्रुत्वा परमां गतिमाययौ

Binduga—meski hanya brāhmaṇa pada kelahiran semata—ketagih kenikmatan seorang pelacur istana, dan wanita itu dicintainya. Namun Vaṃcukā, setelah mendengar kemasyhuran kemuliaan ilahimu, mencapai keadaan tertinggi.

Verse 28

इत्यादि बहवस्सिद्धिं गता जीवास्तव प्रभो । भक्तिभावान्महेशान दीनबन्धो कृपालय

Demikianlah, wahai Tuhan, banyak jiwa telah mencapai kesempurnaan melalui bhakti kepada-Mu. Wahai Maheśāna—sahabat orang yang papa, tempat bersemayamnya belas kasih—kurniakanlah rahmat-Mu.

Verse 29

त्वं परः प्रकृतेर्ब्रह्म पुरुषात्परमेश्वर । निर्गुणस्त्रिगुणाधारो ब्रह्मविष्णुहरात्मकः

Engkau ialah Brahman Tertinggi, melampaui Prakṛti; wahai Parameśvara, Engkau bahkan melampaui Puruṣa. Walau diri-Mu nirguṇa (tanpa sifat), Engkaulah sandaran tiga guṇa, dan Engkau menjelma sebagai inti dalam Brahmā, Viṣṇu dan Hara.

Verse 30

नानाकर्मकरो नित्यं निर्विकारोऽखिलेश्वरः । वयं ब्रह्मादयस्सर्वे तव दासा महेश्वर

Wahai Maheśvara, Tuhan segala-galanya—meskipun Engkau senantiasa melakukan pelbagai karya kosmik, Engkau tetap kekal tidak berubah. Kami semua, bermula dengan Brahmā, sesungguhnya adalah hamba-hamba-Mu.

Verse 31

प्रसन्नो भव देवेश रक्षास्मान्सर्वदा शिव । त्वत्प्रजाश्च वयं नाथ सदा त्वच्छरणं गताः

Berkenanlah, wahai Devēśa; lindungilah kami sentiasa, wahai Śiva. Wahai Nātha, kami ini makhluk ciptaan-Mu, dan kami senantiasa berlindung pada kaki-Mu.

Verse 32

सनत्कुमार उवाच । इति स्तुत्वा च ते देवा ब्रह्माद्यास्समुनीश्वराः । तूष्णीं बभूवुर्हि तदा शिवांघ्रिद्वन्द्वचेतसः

Sanatkumāra berkata: Setelah memuji Śiva demikian, para dewa itu—dipimpin oleh Brahmā, para tuan di kalangan para muni—pada saat itu pun diam, dengan hati terpusat pada sepasang kaki Śiva.

Verse 33

अथ शंभुर्महेशानः श्रुत्वा देवस्तुतिं शुभाम् । दत्त्वा वरान्वरान्सद्यस्तत्रैवांतर्दधे प्रभुः

Kemudian Śambhu, Maheśāna Sang Mahādewa, setelah mendengar pujian suci para dewa, segera mengurniakan anugerah-anugerah terbaik; lalu Tuhan Yang Maha Tinggi lenyap dari tempat itu juga.

Verse 34

देवास्सर्वेऽपि मुदिता ब्रह्माद्या हतशत्रवः । स्वं स्वं धाम ययुः प्रीता गायंतः शिवसद्यशः

Semua dewa pun bersukacita; Brahmā dan yang lain, setelah musuh dimusnahkan, berangkat dengan gembira ke kediaman masing-masing sambil serta-merta melagukan kemuliaan Śiva.

Verse 35

इदं परममाख्यानं जलंधरविमर्दनम् । महेशचरितं पुण्यं महाघौघविनाशनम्

Inilah kisah suci yang tertinggi tentang penghancuran Jalandhara—riwayat mulia perbuatan Maheśa, suci pada dirinya, dan pemusnah gelombang besar dosa.

Verse 36

देवस्तुतिरियं पुण्या सर्वपापप्रणाशिनी । सर्वसौख्यप्रदा नित्यं महेशानंददायिनी

Himne pujian suci kepada Tuhan ini penuh pahala dan memusnahkan segala dosa. Ia sentiasa mengurniakan segala kebahagiaan dan menganugerahkan ānanda Maheśa (Śiva).

Verse 37

यः पठेत्पाठयेद्वापि समाख्यानमिदं द्वयम् । भुक्त्वेह परं सौख्यं गाणपत्यमवाप्नुयात्

Sesiapa yang membaca—atau menyuruh dibacakan—riwayat suci dua bahagian ini, setelah menikmati kebahagiaan tertinggi di dunia ini, akan mencapai keadaan berkat di bawah rahmat Gaṇapati (gāṇapatya).

Frequently Asked Questions

A collective stuti: Brahmā, devas, and sages bow and hymn Śiva, establishing him as the supreme refuge and the decisive agent in the unfolding cosmic crisis.

It marks Śiva as ultimately transcendent (anirvacanīya/atītārtha), while positioning bhakti and grace as the lived means by which the transcendent becomes experientially present.

Śiva is praised as Devadeveśa, śaraṇāgata-vatsala, sarvatra vyāpaka (all-pervading), nirvikāra (unchanging), and as one who manifests in response to true devotion.