Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 14

रुद्रस्य रणप्रवेशः तथा दैत्यगणानां बाणवृष्टिः

Rudra Enters the Battlefield; the Daityas’ Arrow-Storm

ततः क्रोधपरीतात्मा दैत्यान्धिक्कृतवान्रणे । शुंभादिकान्महादैत्यः प्रहसन्प्राह धैर्यवान्

tataḥ krodhaparītātmā daityāndhikkṛtavānraṇe | śuṃbhādikānmahādaityaḥ prahasanprāha dhairyavān

Kemudian, dengan jiwa diselubungi amarah, daitya yang perkasa itu mencela para daitya di medan perang; sambil tertawa, dia yang teguh hati pun berkata kepada Śumbha dan yang lain-lain.

ततःthen
ततः:
Adhikarana (अधिकरण; time)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/कालवाचक (then/thereupon)
क्रोध-परित-आत्माone whose mind was overcome by anger
क्रोध-परित-आत्मा:
Visheshana of Karta (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रोध (प्रातिपदिक) + परीत (कृदन्त; परि + √इ/ए धातु, क्त) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (यस्य आत्मा क्रोधेन परीतः) — ‘whose self was overcome by anger’
दैत्यान्the Daityas (demons)
दैत्यान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
धिक्fie!
धिक्:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootधिक् (अव्यय)
Formअव्यय; निन्दार्थक निपात (particle of censure: fie!)
कृतवान्censured/uttered censure
कृतवान्:
Kriya (क्रिया; periphrastic past sense)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृतवत् (कृदन्त; क्तवतुँ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्तवतुँ-प्रत्ययान्त (perfective past agentive: having done/made) — here with ‘धिक्’ = ‘censured’
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
शुम्भ-आदिकान्Śumbha and others
शुम्भ-आदिकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशुम्भ (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष (शुम्भः आदिः येषाम्) — ‘Śumbha and others’
महादैत्यःthe great demon
महादैत्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहादैत्य (प्रातिपदिक; महा + दैत्य)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रहसन्laughing
प्रहसन्:
Karta (कर्ता; concomitant action)
TypeVerb
Rootप्र-हस् (धातु) → प्रहसत् (कृदन्त; शतृ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present participle: laughing)
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आह (धातु √अह्/ब्रू-समर्थ)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
धैर्यवान्courageous
धैर्यवान्:
Visheshana of Karta (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootधैर्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; मतुप्/वत्-प्रत्ययान्त (possessive: possessing courage)

Suta Goswami (narrating the battle account to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Ś
Śumbha

FAQs

The verse highlights how krodha (anger) fuels arrogance and contempt in conflict; from a Śaiva Siddhānta lens, such passions are pāsas (bondages) that veil right discernment and keep the soul bound to reactive karma.

By contrast: the battle-taunt mood shows the instability of ego and anger, while Saguna Śiva worship (Liṅga-pūjā) cultivates steadiness, humility, and inner restraint—qualities that dissolve these bondages and align the devotee with Śiva’s grace.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) to pacify anger, along with wearing rudrākṣa and applying tripuṇḍra-bhasma as daily reminders of restraint, purity, and devotion.