Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 18

द्वन्द्वयुद्धवर्णनम् / Description of the Duel-Combats

समरायोद्यतश्चाभूत्पुनर्गजमुखो विभुः । प्रहस्य जघ्नतुः क्रोधात्तोत्रेणैव महाद्विपम्

samarāyodyataścābhūtpunargajamukho vibhuḥ | prahasya jaghnatuḥ krodhāttotreṇaiva mahādvipam

Sekali lagi, Tuhan yang perkasa berwajah gajah itu bersiap sepenuhnya untuk pertempuran. Lalu, sambil tertawa, dalam murka Baginda menumbangkan gajah besar itu—hanya dengan menggunakan totra, cangkuk penggiring gajah, sebagai senjata.

समरायfor battle
समराय:
Prayojana (प्रयोजन/चतुर्थी)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; purpose dative ‘for battle’
उद्यतःready/raised
उद्यतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद् + यत् (धातु) → उद्यत (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formभूतकृदन्त (PPP in active sense ‘raised/ready’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifies ‘विभुः’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
अभूत्became/was
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (अorist), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-अव्यय (again)
गजमुखःelephant-faced
गजमुखः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगज + मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘elephant-faced’ qualifying ‘विभुः’
विभुःthe mighty one (lord)
विभुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; subject
प्रहस्यhaving laughed
प्रहस्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootप्र + हस् (धातु) → प्रहस्य (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund): ‘having laughed’
जघ्नतुःthe two struck
जघ्नतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन, परस्मैपद; ‘they two struck/killed’
क्रोधात्out of anger
क्रोधात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; ablative of cause (हेतु)
तोत्रेणwith a goad
तोत्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतोत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; instrument
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (indeed/just)
महाद्विपम्the great elephant
महाद्विपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहā + द्विप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘great elephant’ as object

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Vīrabhadra

G
Ganesha

FAQs

The verse highlights divine mastery: the elephant-faced Lord (Gaṇeśa) needs no elaborate arsenal—his inner śakti is sufficient. In Shaiva thought, true power is disciplined power, used to restore dharma with minimal means.

Gaṇeśa’s battle-readiness and effortless victory reflect Saguna Shiva’s compassionate governance through His divine retinue. Worship of the Liṅga honors the transcendent Pati, while devotion to Gaṇeśa acknowledges the same Shiva-tattva operating in accessible, protective forms.

A practical takeaway is disciplined japa for steadiness in conflict—especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—combined with mindful restraint of krodha (anger), so one acts firmly yet minimally for dharma.